Dadas las circunstancias y a falta de otra información pertinente en los archivos, debían ponderarse debidamente las alegaciones de la autora. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ونظراً إلى عدم وجود أية معلومات هامة أخرى في الملف، وجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ. |
Dadas las circunstancias y a falta de otra información pertinente en los archivos, debían ponderarse debidamente las alegaciones de la autora. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ونظراً إلى عدم وجود أية معلومات هامة أخرى في الملف، وجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ. |
a falta de otra información, el Comité llega a la conclusión de que se ha producido una infracción del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات إضافية، تخلص اللجنة إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
no existiendo otros obstáculos respecto a la admisibilidad, esas alegaciones deben ser examinadas en cuanto al fondo. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي عوائق أخرى أمام المقبولية، ينبغي النظر في هذه الادعاءات من حيث أسسها الموضوعية. |
debido a la falta de centros regionales de orientación profesional y de capacitación, no es fácil equipar a los desempleados de zonas rurales con el bagaje que necesitan para incorporarse al moderno mercado laboral. | UN | ونظراً إلى عدم وجود مراكز في الأقاليم لتقديم المشورة والتدريب الوظيفيين، ليس من السهل تهيئة العاطلين في المناطق الريفية لاحتياجات سوق العمالة الحديثة. |
en ausencia de pruebas para sustanciar dicho cargo, se le acusó de delitos contra la seguridad del Estado. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أدلة تدعم هذه التهمة، اتهم بارتكاب جرائم ضد أمن الدولة. |
38. como no hay un marco administrativo oficial para la compra de derechos de emisión de carbono, hasta ahora se ha hecho en forma ad hoc. | UN | 38 - ونظراً إلى عدم وجود إطار إداري رسمي لتنفيذ عمليات تعويض الكربون، فإن شراء وحدات التعويض قد أدير لحد الآن على أساس مخصص. |
a falta de otra información, el Comité llega a la conclusión de que se ha producido una infracción del párrafo 4 del artículo 9 del Pacto. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات إضافية، تخلص اللجنة إلى انتهاك الفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
a falta de otra información, el Comité estima que se ha producido una infracción del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات أخرى، ترى اللجنة وجود انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
a falta de más información sobre el particular, el Comité dictamina que esa parte de la comunicación es inadmisible por no estar suficientemente fundamentada con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أية معلومات إضافية في هذا الصدد، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بسبب عدم إثباته بما يكفي من الأدلة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
a falta de más información sobre el particular, el Comité dictamina que esa parte de la comunicación es inadmisible por no estar suficientemente fundamentada con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. 9.6. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات إضافية في هذا الصدد، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول، لأنه غير مُدّعم بما يكفي من الأدلة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
a falta de otra información pertinente sobre el particular, el Comité dictamina que esa parte de la comunicación es inadmisible por no estar suficientemente fundamentada con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. 9.8. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات إضافية ذات صلة في هذا الصدد، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول وفقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري لأنه ليس مدعماً بما يكفي من الأدلة. |
Dadas las circunstancias y a falta de otra información pertinente en los archivos, deben ponderarse debidamente las alegaciones de la autora. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ونظراً إلى عدم وجود أية معلومات هامة أخرى في الملف، لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب لادعاء صاحبة البلاغ. |
a falta de cualquier otra información, el Comité concluye que esa parte de la comunicación no está debidamente sustanciada, a los efectos de la admisibilidad, y considera que esa parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات أخرى، تخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء من البلاغ لم يثبت بأدلة كافية لأغراض المقبولية وإلى أنه غير مقبول من ثم بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
no existiendo otros obstáculos a la admisibilidad el Comité consideró esta parte de la comunicación admisible. | UN | ونظراً إلى عدم وجود عقبات أخرى أمام المقبولية رأت اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول. |
no existiendo otros obstáculos a la admisibilidad el Comité consideró esta parte de la comunicación admisible. | UN | ونظراً إلى عدم وجود عقبات أخرى أمام المقبولية رأت اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول. |
debido a la falta de datos y a la escasa comprensión de las relaciones entre la salud y el clima, no se aplicó ningún modelo para evaluar las repercusiones en enfermedades determinadas, y la mayoría de las Partes sólo presentaron evaluaciones cualitativas. | UN | ونظراً إلى عدم وجود بيانات والفهم المحدود للعلاقات القائمة بين الصحة والمناخ، لم تُستخدم نماذج لتقييم الآثار على الإصابة بأمراض محددة، ولم يقدم معظم الأطراف سوى تقييمات نوعية. |
debido a la falta de un sistema de información global al respecto, es posible que el sistema de gestión de la flota del ACNUR no proporcione la información global necesaria para la buena adopción de decisiones. | UN | ونظراً إلى عدم وجود نظام معلومات شامل بشأن إدارة أسطول المركبات، فقد يتعذر على نظام إدارة أسطول المركبات الخاص بالمفوضية أن يقدم المعلومات الشاملة اللازمة لاتخاذ قرارٍ حكيمٍ. |
en ausencia de acto ilegal, no podía concederse una indemnización. | UN | ونظراً إلى عدم وجود إجراءات غير قانونية، لا يمكن تقديم أي تعويض. |
38. como no hay un marco administrativo oficial para la compra de derechos de emisión de carbono, hasta ahora se ha hecho en forma ad hoc. | UN | 38- ونظراً إلى عدم وجود إطار إداري رسمي لتنفيذ عمليات تعويض الكربون، فإن شراء وحدات التعويض قد أدير لحد الآن على أساس مخصص. |
2.4 Como no se estableció un plazo para las medidas dispuestas en esos textos, la situación equivale en realidad a una expropiación encubierta, aunque en derecho estricto los titulares de los bienes no hayan perdido el derecho de propiedad. | UN | 2-4 ونظراً إلى عدم وجود مهلة زمنية محدَّدة للتدابير التي تضمنتها تلك النصوص، فإن الأمر يتعلق في الواقع بنـزع ملكية مقنَّع، حتى وإن لم يفقد المالكون الحق في التملك بالمعنى الضيق للقانون. |
como no hubo objeciones, la Junta pidió a la secretaría que incorporara la modificación propuesta en el informe del Grupo de Trabajo. | UN | ونظراً إلى عدم وجود اعتراضات على التعديل فقد طلب المجلس إلى الأمانة أن تدرج التعديل المقترح في تقرير الفرقة العاملة. |