"ونظراً لأهمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dada la importancia
        
    • habida cuenta de la importancia
        
    • en vista de la importancia
        
    • teniendo en cuenta la importancia
        
    • debido a la importancia de la
        
    • por la importancia
        
    • a la vista de la importancia
        
    dada la importancia que reviste este proyecto de resolución para todos los gobiernos, los patrocinadores desearían que la Comisión lo aprobara sin someterlo a votación. UN ونظراً لأهمية المشروع بالنسبة لجميع الحكومات، يأمل مقدموه أن يتمّ اعتماده دون تصويت.
    dada la importancia de las recomendaciones adoptadas por las Comisiones, debería reservarse más tiempo para su examen. UN ونظراً لأهمية التوصيات التي تعتمدها اللجان، فينبغي تخصيص مزيد من الوقت للنظر فيها.
    dada la importancia de las recomendaciones adoptadas por las Comisiones, debería reservarse más tiempo para su examen. UN ونظراً لأهمية التوصيات التي تعتمدها اللجان، فينبغي تخصيص مزيد من الوقت للنظر فيها.
    habida cuenta de la importancia de las actividades de capacitación, desea que los recursos que se les asignan se presenten de un modo más transparente. UN ونظراً لأهمية أنشطة التدريب، فهي تتمنى عرض الموارد المخصصة لذلك عرضا أكثر شفافية.
    habida cuenta de la importancia de esa cuestión, pedimos a los Estados Miembros que encuentren una solución que permita salir del estancamiento. UN ونظراً لأهمية هذا الموضوع، ندعو جميع الدول إلى إيجاد حل للخروج من هذا المأزق.
    en vista de la importancia de esta consulta de expertos, el informe de la misma se adjunta en anexo al presente informe. UN ونظراً لأهمية هذه المشاورة يرفق تقرير مشاورات الخبراء بالتقرير الحالي.
    teniendo en cuenta la importancia de esta cuestión, la Ley de protección de la infancia dedicó un capítulo completo a la atención alternativa. UN ونظراً لأهمية هذه القضية، خصص قانون الطفل فصلاً كاملاً للرعاية البديلة.
    dada la importancia de las recomendaciones adoptadas por las Comisiones, debería reservarse más tiempo para su examen. UN ونظراً لأهمية التوصيات التي تعتمدها اللجان، فينبغي تخصيص مزيد من الوقت للنظر فيها.
    dada la importancia y la magnitud de la reforma, debían intensificarse las consultas con los Estados miembros. UN ونظراً لأهمية الإصلاح وحجمه، ينبغي تعزيز المشاورات مع الدول الأعضاء.
    dada la importancia de los objetivos de desarrollo del Milenio, el Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha puesto en marcha un comité nacional para la supervisión de su aplicación. UN ونظراً لأهمية الأهداف الإنمائية للألفية أنشأت حكومة جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية لجنة وطنية لمتابعة تنفيذ هذه الأهداف كُلفت بتعزيز وتنسيق تنفيذ هذه الأهداف على مستوى الدولة.
    A pesar de eso, dada la importancia de la Convención, el Gobierno está comprometido a elaborar legislación sobre la violencia en el hogar. UN وعلى الرغم من ذلك، ونظراً لأهمية الاتفاقية، فإن الحكومة ملتزمة بوضع تشريع عن العنف المنزلي.
    dada la importancia de la suficiente provisión de energía eléctrica, estos Estados vienen colaborando hace treinta años en el sector de la electricidad. UN ونظراً لأهمية وجود إمدادات كافية من الكهرباء، تتعاون الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي في قطاع الكهرباء منذ 30 عاماً.
    dada la importancia de la prevención, Australia ha creado una fundación cuyo objetivo es orientar mejor las políticas del país al respecto y su aplicación. UN ونظراً لأهمية الوقاية، أنشأت أستراليا مؤسسة مكرسة لتحسين توفير المعلومات اللازمة لسياساتها وتنفيذها في هذا المجال.
    dada la importancia de la visita en el proceso de examen en curso, toda perturbación como puede ser, en el caso de los funcionarios, la obligación de asistir a otras reuniones o la imposibilidad de participar por causa de enfermedad puede dificultar considerablemente el examen. UN ونظراً لأهمية الزيارة كجزء من عملية الاستعراض الراهنة يمكن أن يسبب أي توقف من قبيل التوقف الناجم عن اضطرار المسؤولين إلى حضور اجتماعات أخرى أو عجزهم عن المشاركة بسبب المرض صعوبات كبيرة للاستعراض.
    habida cuenta de la importancia que reviste la Oficina del Ombudsman en el sistema de administración de justicia, la Comisión Consultiva recomienda que se acepten las propuestas del Secretario General. UN ونظراً لأهمية دور مكتب أمين المظالم في إقامة العدل، توصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترحات الأمين العام.
    habida cuenta de la importancia de las comunidades indias en todo el mundo, la delegación de Marruecos preguntó acerca de los planes e iniciativas que tenía la India para proteger los intereses y los derechos de esas comunidades. UN ونظراً لأهمية الجالية الهندية على نطاق العالم، سألت المغرب عن خطط ومبادرات الهند لحماية مصالح وحقوق هذه الجاليات.
    habida cuenta de la importancia de las comunidades indias en todo el mundo, la delegación de Marruecos preguntó acerca de los planes e iniciativas que tenía la India para proteger los intereses y los derechos de esas comunidades. UN ونظراً لأهمية الجماعات الهندية على نطاق العالم، سألت المغرب عن خطط ومبادرات الهند لحماية مصالح وحقوق هذه الجماعات.
    en vista de la importancia de estos procesos, apoyamos los esfuerzos internacionales encaminados a garantizar el progreso, el bienestar y la seguridad de todos y acogemos con beneplácito el papel preponderante que desempeñan las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución para los problemas que estamos examinando. UN ونظراً لأهمية هذه العمليات فإننا نؤيد الجهود الدولية الداعمة التي ترمي إلى كفالة إحراز تقدم وإلى رفاه وأمن الجميع، ونرحب بالدور الرائد للأمم المتحدة في حل المشاكل التي نبحثها الآن.
    en vista de la importancia del comercio internacional para la economía de los PMA, las medidas destinadas a mejorar las condiciones de acceso a los mercados de los países desarrollados seguían siendo insuficientes. UN ونظراً لأهمية التجارة الدولية بالنسبة لاقتصادات أقل البلدان نمواً، لا تزال التدابير الموجهة نحو تحسين شروط النفاذ إلى أسواق البلدان المتقدمة غير كافية.
    teniendo en cuenta la importancia del problema y la reacción contradictoria de los medios de información, en 1999 la Academia de Ciencias de la República de Moldova hizo otro estudio. UN ونظراً لأهمية هذه المشكلة ورد الفعل المتناقض في وسائل الإعلام، أجرت أكاديمية العلوم لجمهورية مولدوفا، في عام 1999، دراسة أخرى.
    debido a la importancia de la cuestión y puesto que no hay ningún mecanismo previsto en el Tratado a este respecto, la República Islámica del Irán propone que la Conferencia de examen de 2010 establezca un mecanismo para el examen de los casos de incumplimiento del artículo IV y de los daños infligidos en consecuencia a los Estados partes a causa de la violación de este artículo por cualquier Estado parte. UN 23 - ونظراً لأهمية المسألة وحيث أنه لا توجد آلية منشأة في إطار المعاهدة بهذا الصدد، فإن جمهورية إيران الإسلامية تقترح إنشاء آلية من قبل مؤتمر الاستعراض لعام 2010 لبحث حالات عدم الامتثال لأحكام المادة الرابعة والأضرار التي تلحق دولا أطرافا بسبب انتهاك تلك الأحكام على يد أي دولة طرف.
    por la importancia del tema se ha desglosado el derecho a la alimentación del derecho a contar con agua para beber, ya que en muchas partes del mundo la ausencia de agua se ha transformado en una de las causas más profundas y terribles de la extrema pobreza. UN ونظراً لأهمية الحق في الماء الصالح للشرب، فقد عُمد إلى تمييزه من الحق في التغذية، ذلك أن انعدام الماء أصبح أحد أعمق جذور الفقر المدقع وأفظعها في العديد من أنحاء العالم.
    a la vista de la importancia de estas actividades y de su impacto en el medio ambiente y el cambio climático, en 2003 se creó el Centro Científico de Tecnología Aérea y Espacial, dependiente del Ministerio de Ciencia y Tecnología. UN ونظراً لأهمية هذه النشاطات وتأثيرها على البيئة الأرضية والتغيرات المناخية، تم تشكيل مركز علوم الجو والفضاء ضمن هيكلية وزارة العلوم والتكنولوجيا، عام 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus