No pudo, por falta de tiempo, examinar este asunto en todos sus aspectos. | UN | ونظراً لضيق الوقت، لم تتمكن من دراسة جميع جوانب المسألة. |
por falta de tiempo, el grupo de trabajo sobre directrices para la preparación de comunicaciones no examinó en detalle los resultados de cada debate. | UN | ونظراً لضيق الوقت، لم يقم الفريق العامل المعني بالمبادئ التوجيهية للإبلاغ بالنظر بالتفصيل في نتائج كل من هذه المناقشات. |
por falta de tiempo no pudo haber un debate después de estas intervenciones. | UN | ونظراً لضيق الوقت، لم تجر مناقشات عقب هذه الكلمات. |
debido a la falta de tiempo se invitó a los representantes de otras cuatro Partes a entregar sus declaraciones por escrito a la secretaría en lugar de hacerlas de palabra. | UN | ونظراً لضيق الوقت دُعي ممثلو أربعة أطراف أخرى إلى تزويد الأمانة ببياناتهم كتابة بدلاً من الإدلاء ببيانات شفوية. |
debido a limitaciones de espacio no figuran en este informe los indicadores propuestos en algunas comunicaciones de las Partes. | UN | ونظراً لضيق الحيز، لم تضمن في هذا التقرير المؤشرات المقترحة في بعض التقارير المقدمة من الأطراف. |
debido a las limitaciones de los datos, no fue posible determinar con facilidad el número de viajeros y si utilizaron o no la opción de la suma fija. | UN | ونظراً لضيق البيانات المتاحة، لم يتسن بسهولة تحديد عدد المسافرين وما إذا استخدموا خيار المبلغ الإجمالي. |
por falta de tiempo, las delegaciones de Chipre, el Ecuador, Irlanda e Italia no pudieron pronunciar sus alocuciones. | UN | ونظراً لضيق الوقت، لم تتمكن وفود إكوادور وأيرلندا وإيطاليا وقبرص من الإدلاء ببياناتها. |
por falta de tiempo, la Comisión aplazó el examen del documento A/CN.4/506/Add.1 hasta su próximo período de sesiones. | UN | ونظراً لضيق الوقت أرجأت اللجنة النظر في الوثيقة A/CN.4/506/Add.1 إلى الدورة القادمة. |
por falta de tiempo, la presidencia decidió pedir que se presentaran por escrito a la secretaría, en un plazo de dos semanas, observaciones y enmiendas para su incorporación al documento. | UN | ونظراً لضيق الوقت اضطر الرئيس أن يدعو إلى تقديم تعليقات وتعديلات كتابية إلى الأمانة في غضون اسبوعين لإدراجها في مشروع الوثيقة. |
por falta de tiempo la Comisión aplazó el examen del documento A/CN.4/506/Add.1 hasta su siguiente período de sesiones. | UN | ونظراً لضيق الوقت، أرجأت اللجنة النظر في الوثيقة A/CN.4/506/Add.1 إلى الدورة التالية. |
por falta de tiempo, la Comisión aplazó el examen del documento A/CN.4/506/Add.1 hasta su siguiente período de sesiones. | UN | ونظراً لضيق الوقت، أرجأت اللجنة النظر في الوثيقة A/CN.4/506/Add.1 إلى الدورة التالية. |
por falta de tiempo, la Comisión aplazó el examen del documento A/CN.4/506/Add.1 hasta su siguiente período de sesiones. | UN | ونظراً لضيق الوقت، أرجأت اللجنة النظر في الوثيقة A/CN.4/506/Add.1 إلى الدورة التالية. |
debido a la falta de tiempo, la Comisión no ha podido llegar a un acuerdo sobre un proyecto de resolución referente a cuestiones intersectoriales de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونظراً لضيق الوقت فإن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق على مشروع قرار على القضايا المتشعبة في عمليات حفظ السلام. |
151. D debido a la falta de tiempo, el Ccomité no pudo examinar este tema del programa. | UN | 151- ونظراً لضيق الوقت لم تتمكن اللجنة من تناول هذا البند من جدول الأعمال. |
debido a la falta de tiempo, el gran volumen de nuevos casos de Argelia y el fondo de la contestación, el Grupo de Trabajo no examinó ninguna respuesta. | UN | ونظراً لضيق الوقت، والحجم الضخم من الحالات الجديدة الواردة من الجزائر ومضمون الرد، لم يستعرض الفريق العامل أياً من تلك الردود. |
debido a limitaciones de tiempo y logísticas, el Grupo de Trabajo no pudo desplazarse a El-Aaiún ni a Dakhla, en el Sáhara Occidental. | UN | ونظراً لضيق الوقت ووجود قيود لوجستية، لم يتمكن الفريق العامل من السفر إلى مدينتي العيون أو الداخلة في الصحراء الغربية. |
debido a limitaciones de tiempo, el Comité no examinó los siguientes informes cuadrienales aplazados en anteriores períodos de sesiones: | UN | ونظراً لضيق الوقت، لم تستعرض اللجنة التقارير التالية التي تقدم كل أربع سنوات والتي أُرجئ تقديمها من الدورات السابقة: |
No obstante, debido a limitaciones de tiempo, los participantes no pudieron examinar determinadas cuestiones a fondo. | UN | ونظراً لضيق الوقت، لم يتسنّ للمشاركين النظر بالكامل في بعض المسائل. |
3. debido a las limitaciones de tiempo en la CP 4, en su decisión 20/COP.4, la Conferencia decidió volver a convocar a un grupo ad hoc de expertos de composición abierta en la CP 5. | UN | 3- ونظراً لضيق الوقت أثناء الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، قرر المؤتمر، في المقرر 20/م أ-4 أن يعقد من جديد اجتماعاً لفريق خبراء مخصص مفتوح العضوية أثناء دورته الخامسة. |
3. debido a las limitaciones de tiempo durante el cuarto período de sesiones, la CP, en su decisión 20/COP.4, decidió volver a convocar a un grupo ad hoc de expertos de composición abierta en la CP 5. | UN | 3- ونظراً لضيق الوقت أثناء الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، قرر المؤتمر، في المقرر 20/م أ-4 أن يعقد من جديد اجتماعاً لفريق الخبراء المخصص المفتوح العضوية أثناء دورته الخامسة. |
dado el escaso tiempo disponible para nuestras deliberaciones, no será posible analizar pormenorizadamente gran parte de este material en sesión plenaria. No obstante, en la sesión de información técnica que tendrá lugar el domingo 23 de enero de 2011 podrán debatir algunos temas y los miembros de la secretaría estarán disponibles para examinar otros durante la semana. | UN | ونظراً لضيق الوقت المخصص لمناقشاتنا، فلن نتمكن من إجراء مناقشات مستفيضة بشأن هذه المواد في الجلسة العامة، بيد أن جلسة الإحاطة التقنية التي ستعقد يوم الأحد، 23 كانون الثاني/يناير 2011، سوف توفر الفرصة لإجراء بعض المناقشات، وسيكون أعضاء الأمانة على أهبة لإجراء المزيد من المناقشات خلال الأسبوع. |
Sin embargo, debido a los estrictos plazos fijados, tenían dificultades para contratar a expertos en las IPSAS. | UN | ورغم ذلك، ونظراً لضيق الوقت المتاح لديها، واجهت هذه المنظمات صعوبات في إيجاد خبراء في مجال المعايير المحاسبية الدولية. |
debido a restricciones de tiempo y de seguridad, la delegación no pudo visitar otras partes del país. | UN | ونظراً لضيق الوقت وللقيود الأمنية لم يستطع الوفد زيارة أماكن أخرى في البلد. |