"ونظرا إلى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dado que
        
    • habida cuenta de que
        
    • puesto que
        
    • como el
        
    • teniendo en cuenta que
        
    • en vista de que
        
    • como la
        
    • debido a que
        
    • considerando que
        
    • como las
        
    • como los
        
    • en vista del
        
    • el hecho de que
        
    dado que el Consejo no había concluido su examen de estos temas, la Asamblea no tuvo oportunidad de examinarlos en el actual período de sesiones. UN ونظرا إلى أن المجلس لم يستكمل نظره في هذه البنود، فإن الجمعية لم تتوفر لها فرصة النظر فيها في الدورة الحالية.
    dado que Šešelj había afirmado siempre que no se iba a defender, la estimación inicial de la duración del juicio se había basado en esa premisa. UN ونظرا إلى أن شيشيلي أكَّد على الدوام أنه لن يُعد دفاعا عن النفس، فقد ارتكز التقييم الأصلي لمدة المحاكمة على هذا التصور.
    habida cuenta de que el demandado no contestó, el demandante presentó una solicitud al CADER tratando de conseguir el nombramiento del árbitro propuesto. UN ونظرا إلى أن المدعى عليه لم يرد ، تقدم المدعي بطلب إلى مركز التحكيم وتسوية المنازعات ملتمسا تعيين المحكم المرشح.
    puesto que la mampara no impedía la vista del inodoro desde la puerta, podían ver a la autora mientras lo usaba. UN ونظرا إلى أن الحجاب لم يعترض مرأى المرحاض من الباب كان بإمكانهم ملاحظة صاحبة البلاغ وهي تستخدم المرحاض.
    como el abogado no obtuvo ninguna respuesta del Sr. P., le escribió de nuevo el 19 de mayo, pidiéndole que se pusiera en contacto con él por teléfono. UN ونظرا إلى أن المحامي لم يتلق أي رد من صاحب الرسالة، فقد كتب إليه مرة أخرى في ١٩ أيار/مايو، طالبا منه الاتصال به هاتفيا.
    teniendo en cuenta que se informa de los gastos en los informes de fiscalización de los subproyectos, este informe financiero debería ser el único objeto de comprobación. UN ونظرا إلى أن النفقات يبلغ عنها في تقارير رصد المشاريع الفرعية، فإن هذا التقرير المالي هو الذي ينبغي أن يراجع.
    en vista de que las necesidades generales proyectadas para 1996 se estimaban en unos 1.400 millones de dólares, se apeló a la generosidad de los donantes. UN ونظرا إلى أن الاحتياجات المُسقَطة لعام ١٩٩٦ تبلغ نحو ١,٤ مليار دولار، فإنه قد طُلب إلى المانحين أن يكونوا أكثر كرما.
    como la frontera entre Ghana y el Togo está cerrada y la situación en el Togo no ha mejorado, todavía es posible que lleguen más refugiados a Ghana cuando se vuelva a abrir la frontera. UN ونظرا إلى أن الحدود الفاصلة بين غانا وتوغو مغلقة وإلى أن الحالة في توغو لم تتحسن، ما زال يحتمل أن يفد إلى غانا مزيد من اللاجئين عندما يعاد فتح الحدود.
    dado que esta partida ha figurado en varias presentaciones del presupuesto, se solicita al Secretario General que establezca una política al respecto. UN ونظرا إلى أن هذا البند ورد في عدد من وثائق الميزانية، طلب إلى اﻷمين العام صياغة سياسة بشأن هذه المسألة.
    dado que la población se ha mantenido relativamente estable, el uso de la tierra ha variado poco en los últimos años. UN ونظرا إلى أن عدد السكان ظل مستقرا نسبيا، فإن استخدام اﻷراضـي لـم يتغير في السنوات اﻷخيرة إلا تغيرا ضئيلا.
    dado que los gastos administrativos y otros gastos fijos pueden reducir los recursos disponibles para la cooperación técnica, esos gastos deben reducirse. UN ونظرا إلى أن التكاليف العامة اﻹدارية يمكن أن تقلل من حجم الموارد المتاحة للتعاون التقني، ينبغي تخفيضها.
    Por último, dado que las normas que rigen una determinada industria están efectivamente presentes en el consejo, cada miembro tiene la garantía de que no podrán alterarse de forma arbitraria. UN ونظرا إلى أن القواعد التي تحكم الصناعة توضع فعلا داخل المجلس، يضمن لكل عضو ألا تغير القواعد اعتباطيا.
    dado que esta partida ha figurado en varias presentaciones del presupuesto, se solicita al Secretario General que establezca una política al respecto. UN ونظرا إلى أن هذا البند ورد في عدد من وثائق الميزانية، طلب إلى اﻷمين العام صياغة سياسة بشأن هذه المسألة.
    dado que en esta etapa la mayor parte del personal de revisión y codificación es de carácter temporal, hay que prescindir de las personas que tengan sistemáticamente una mala actuación. UN ونظرا إلى أن معظم عاملي التنقيح والترميز يعينون في هذه المرحلة على أساس مؤقت فإنه يجب الاستغناء عن خدمات اﻷشخاص الذين لم يحسنوا باستمرار أداء عملهم.
    habida cuenta de que ese mecanismo automático alivia la carga de muchos países en desarrollo, Bangladesh desea que se mantenga en esa forma. UN ونظرا إلى أن هذه الصيغة تخفف العبء عن العديد من البلدان النامية فإن بنغلاديش تتمنى اﻹبقاء عليها بهــذا الشكل.
    habida cuenta de que los proyectos innovadores suelen empezar en pequeña escala, son también los instrumentos de la innovación y generan inversiones nuevas. UN ونظرا إلى أن المشاريع الابتكارية تبدأ نمطيا بحجم صغير، فهي أيضا أدوات الابتكار وهي تولد استثمارات تأسيسية.
    habida cuenta de que la Iniciativa Especial apenas había comenzado, parecía prematuro reorientarla. UN ونظرا إلى أن المبادرة الخاصة قد بدئ فيها للتو، فإنه يبدو من السابق ﻷوانه أن يعاد تركيزها.
    Se expresó la preocupación de que se pudiera abusar del procedimiento judicial con fines políticos, puesto que en muchos casos los crímenes sujetos a enjuiciamiento por la Corte serían sometidos a ella en el marco de perturbaciones políticas. UN ونظرا إلى أن الجرائم الخاضعة للمحاكمة من جانب المحكمة ستقدم في كثير من الحالات في إطار الاضطرابات السياسية فهناك ما يدعو إلى التخوف من أن اﻹجراءات القضائية قد يساء استخدامها ﻷغراض سياسية.
    puesto que los objetivos de esa conferencia eran parecidos a los esbozados por el Consejo de Seguridad, apoyé esa iniciativa. UN ونظرا إلى أن أهداف هذا المؤتمر تماثل تلك التي وضعها مجلس اﻷمن، رحبت بهذه المبادرة.
    como el proceso está todavía en marcha, se planteó un problema de comparabilidad entre los datos de distintos Estados Miembros. UN ونظرا إلى أن العملية لا تزال جارية، فقد نشأ عن ذلك مسألة القابلية للمقارنة بين بيانات مختلف الدول الأعضاء.
    teniendo en cuenta que se informa de los gastos en los informes de fiscalización de los subproyectos, este informe financiero debería ser el único objeto de comprobación. UN ونظرا إلى أن النفقات يبلغ عنها في تقارير رصد المشاريع الفرعية، فإن هذا التقرير المالي هو الذي ينبغي أن يراجع.
    en vista de que la Asamblea General es el marco por excelencia en que se inscribe la coordinación de los esfuerzos internacionales al respecto, la delegación de Argelia apoya esa solicitud. UN ونظرا إلى أن الجمعية العامة هي أفضل إطار لتنسيق الجهود الدولية في هذا المجال، فإن الجزائر تؤيد ذلك الطلب.
    como la rentabilidad es su objetivo, esas empresas no toman en cuenta, sino que hacen caso omiso de las posibles consecuencias de sus actividades para los derechos económicos, sociales y culturales en los planos colectivo e individual. UN ونظرا إلى أن هدف هذه الشركات هو تحقيق اﻷرباح فهي لا تعي، بل وتتجاهل اﻷثر المترتب على أنشطتها في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سواء على الصعيد الجماعي أو على الصعيد الفردي.
    debido a que los contratos son a precio fijo, es necesario pagar por todo trabajo adicional que decida hacer la Administración. UN ونظرا إلى أن العقود هي عقود ثابتة اﻷسعار، فلابد من دفع مقابل عن أي أعمال اضافية تقرر الادارة الاضطلاع بها.
    considerando que sólo 34 de las 156 víctimas han recibido asistencia, desea saber qué ha pasado con el resto. UN ونظرا إلى أن 34 فقط من أصل 156 ضحية تلقوا المساعدة، فقد تساءل عمّا حدث للآخرين.
    como las negociaciones posteriores no lograron resolver las diferencias, el contratista inició un proceso de arbitraje contra las Naciones Unidas. UN ونظرا إلى أن ما أعقب ذلك من مفاوضات لم تفلح في حسم الخلافات، فقد أقام المقاول دعوى تحكيم ضد اﻷمم المتحدة.
    como los dos tipos de limitaciones se refuerzan entre sí, la distinción sólo tiene importancia desde un punto de vista analítico. UN ونظرا إلى أن كلاّ من فئتي القيود تعزز اﻷخرى، فإن التمييز لا يهم إلا من وجهة النظر التحليلية.
    en vista del acelerado crecimiento de los gastos de mantenimiento de la paz, es indispensable contar con una base financiera y operacional sólida para esas actividades. UN ونظرا إلى أن نفقات عمليات حفظ السلام تزداد بسرعة في الوقت الحاضر، فمن الضروري جدا وضع أساس تشغيلي ومالي متين لهذه الأنشطة.
    Teniendo en cuenta el hecho de que el francés y el inglés son los idiomas de trabajo de la Secretaría, no resulta claro para mi delegación a qué idiomas se refieren. ¿Se refieren los patrocinadores al número de participantes en los cursos de idiomas que ofrece la Secretaría, o al número de informes y documentos de trabajo redactados en francés o inglés? UN ونظرا إلى أن الفرنسية والانكليزية هما لغتا العمل في الأمانة العامة، فليس من الواضح لوفدي أي اللغات يقصدون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus