dada la importancia y complejidad de esa relación, se sugirió que los elementos básicos de la cooperación requerida fuesen mencionados expresamente en el estatuto. | UN | ونظرا إلى أهمية هذه العلاقة وتعقيدها، اقترح إيراد نص صريح بالعناصر اﻷساسية للتعاون المطلوب في النظام اﻷساسي نفسه. |
dada la importancia de la contratación pública en el sector de la construcción, de hecho esas disposiciones excluyen de las disciplinas del AGCS una buena parte del comercio de este sector. | UN | ونظرا إلى أهمية المشتريات العامة في قطاع التشييد، تستبعد هذه الأحكام بالفعل جزءا كبيرا من التجارة في القطاع من ضوابط الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
dada la importancia de ese concepto en el proyecto, nos parece necesario aclarar su contenido. Segunda parte | UN | ونظرا إلى أهمية هذا المفهوم في إطار المشروع، يبدو لنا أنه من اللازم توضيح فحواه. |
habida cuenta de la importancia de la subvención de las Naciones Unidas, es necesario seguir apoyando su incremento y ajustando los costos para facilitar el aumento de las contribuciones voluntarias. | UN | 5 - ونظرا إلى أهمية الإعانة المقدمة من الأمم المتحدة، يلزم أن يستمر التأييد لزيادتها وأن تستمر تسويتها حسب التكاليف تيسيرا لنمو الإيرادات الآتية من التبرعات. |
habida cuenta de la importancia de esa cuestión, el Japón está dispuesto a participar activamente en conversaciones sobre la manera de hacer frente al problema de la posible explotación del derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ونظرا إلى أهمية هذه المسألة فإن اليابان على استعداد للمشاركة بهمة في المناقشات المتعلقة بكيفية تناول مسائل الاستغلال الممكن للحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
en vista de la importancia de la cuestión, se sugirió que el debate al respecto figurara en el capítulo III, relativo a los enfoques básicos de la garantía. | UN | ونظرا إلى أهمية تلك المسألة، اقترح ادراج المناقشة ذات الصلة في الفصل الثالث الذي يعالج النهوج الأساسية بشأن الضمان. |
67. teniendo en cuenta la importancia del Congreso, la Comunidad aspira a que los países estén representados en él a un nivel político elevado a fin de sensibilizar a los dirigentes políticos y movilizar la voluntad política necesaria para la lucha contra la delincuencia organizada. | UN | ٦٧ - ونظرا إلى أهمية المؤتمر، فإن الجماعة اﻹنمائية تود أن تكون البلدان ممثلة فيه على مستوى سياسي رفيع لتوعية المسؤولين السياسيين وحشد اﻹرادة السياسية اللازمة لمكافحة الجريمة المنظمة. |
dada la importancia del proyecto de resolución para la protección de los derechos del niño, es de esperar que la Comisión lo apruebe por consenso. | UN | ونظرا إلى أهمية مشروع القرار بالنسبة لحماية حقوق الطفل، أعرب عن الأمل في أن اللجنة سوف تعتمده بتوافق الآراء. |
dada la importancia del proceso que el Comité tiene encomendado, se recomienda que siga recibiendo financiación suficiente. | UN | ونظرا إلى أهمية العملية التي كُلفت بها اللجنة، يوصى بمواصلة توفير التمويل الكافي. |
dada la importancia del cargo, su titular goza de la misma protección que los jueces y, como en el caso de éstos, no se podrá reducir su salario mientras permanezca en el cargo. | UN | ونظرا إلى أهمية منصبه، فإن هذه الوظيفة محمية على غرار وظيفة القضاة، كما لا يمكن، شأنه في ذلك شأن القضاة، خفض أجره أثناء شغله للوظيفة. |
dada la importancia que tienen será esencial que el sistema de cumplimiento del Protocolo esté en condiciones de evaluar el cumplimiento de esas disposiciones por las Partes y de responder ante cualquier incumplimiento. | UN | ونظرا إلى أهمية هذه الأحكام، يجب أن يكون نظام الامتثال للبروتوكول قادرا على تقييم امتثال الأطراف والرد على أية حالة من حالات عدم الامتثال لها. |
dada la importancia de una respuesta eficaz de todo el sistema al problema del racismo, la OIM espera que se reconozca el valor de la contribución, relativamente pequeña, que deben hacer los Estados. | UN | ونظرا إلى أهمية الاستجابة الفعالة على نطاق المنظومة لمشكلة العنصرية، تأمل المنظمة الدولية للهجرة أن يتم الاعتراف بجدارة المساهمة الصغيرة نسبيا اللازمة والمقدمة من الدول. |
habida cuenta de la importancia de esa cuestión, el Japón está dispuesto a participar activamente en conversaciones sobre la manera de hacer frente al problema de la posible explotación del derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ونظرا إلى أهمية هذه المسألة فإن اليابان على استعداد للمشاركة بهمة في المناقشات المتعلقة بكيفية تناول مسائل الاستغلال الممكن للحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
habida cuenta de la importancia de la subvención de las Naciones Unidas, es necesario seguir apoyando su incremento y ajustando los costos para facilitar el aumento de las contribuciones voluntarias. | UN | 6 - ونظرا إلى أهمية الإعانة المقدمة من الأمم المتحدة، يلزم أن يستمر التأييد لزيادتها وأن تستمر تسويتها حسب التكاليف تيسيرا لنمو الإيرادات الآتية من التبرعات. |
habida cuenta de la importancia de la subvención de las Naciones Unidas, es necesario seguir apoyando su incremento y ajustándola a los costos para facilitar el aumento de las contribuciones voluntarias. | UN | 5 - ونظرا إلى أهمية الإعانة المقدمة من الأمم المتحدة، يلزم أن يستمر التأييد لزيادتها وأن تستمر تسويتها حسب التكاليف تيسيرا لنمو الإيرادات الآتية من التبرعات. |
habida cuenta de la importancia que reviste Jerusalén para millones de musulmanes y cristianos en el mundo, las acciones ilegales de Israel ponen en peligro la paz y la seguridad mundiales. | UN | ونظرا إلى أهمية القدس لملايين المسلمين والمسيحيين في جميع أنحاء العالم، فإن إجراءات إسرائيل غير القانونية تهدد أسس الأمن والسلم الدوليين. |
107. habida cuenta de la importancia que tienen las informaciones sobre derechos humanos en la alerta temprana, así como en muchas otras situaciones, el carácter, el nivel y el alcance de las violaciones de los derechos humanos indican el estado de la seguridad política en un lugar determinado. | UN | ٧٠١- ونظرا إلى أهمية المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان في إطار اﻹنذار المبكر، مثلما هي بالفعل في حالات كثيرة، فإن طابع انتهاكات حقوق اﻹنسان ومستواها ومداها تشير إلى حالة اﻷمن السياسي في مكان بعينه. |
en vista de la importancia del comercio en la cooperación y la integración regionales, el Comité se ocupa también del comercio entre los países africanos y del comercio internacional. | UN | ونظرا إلى أهمية التجارة في سياق التعاون والتكامل الإقليميين، تركز اللجنة أيضا على التجارة داخل أفريقيا وعلى التجارة الدولية. |
en vista de la importancia del comercio en la cooperación y la integración regionales, el Comité se ocupa también del comercio entre los países africanos y del comercio internacional. | UN | ونظرا إلى أهمية التجارة في سياق التعاون والتكامل الإقليميين، تركز اللجنة أيضا على التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وعلى التجارة الدولية. |
en vista de la importancia del comercio en la cooperación y la integración regionales, el Comité se ocupa también del comercio entre los países africanos y del comercio internacional. | UN | ونظرا إلى أهمية التجارة في سياق التعاون والتكامل الإقليميين، تركز اللجنة أيضا على التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وعلى التجارة الدولية. |
92. teniendo en cuenta la importancia de la cooperación regional, el Japón, en el marco de la aplicación de los resultados del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, ha sido anfitrión de una Conferencia Asiática sobre la Represión en Materia de Drogas, que se celebró en Tokio en febrero de 1999. | UN | ٩٢ - ونظرا إلى أهمية التعاون اﻹقليمي، فقد استضافت اليابان، في إطار متابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، مؤتمرا آسيويا يتعلق بمنع المخدرات، عقد في طوكيو في شباط/فبراير ١٩٩٩. |