"ونظرا لأن معظم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dado que la mayoría
        
    • como la mayoría
        
    • como la mayor parte
        
    • dado que la mayor parte
        
    • puesto que la mayoría
        
    • habida cuenta de que la mayoría
        
    dado que la mayoría de las políticas afectan de una manera u otra a la mujer, la Ministra puede participar esencialmente en todos los debates sobre política. UN ونظرا لأن معظم السياسات تمس المرأة بشكل أو بآخر، فإنه يسمح دائما لها بالمشاركة في جميع المناقشات السياسية.
    dado que la mayoría de las mujeres continúan desempeñando funciones tradicionales, un planteamiento meramente jurídico o programático será insuficiente para conseguir la igualdad de la mujer. UN ونظرا لأن معظم النساء لا تزلن يقمن بأدوار تقليدية، فإن النهج القانوني أو البرنامجي الصرف لن يكفي لتحقيق مساواة المرأة.
    como la mayoría funcionan clandestinamente, son difíciles de detectar, especialmente en los Estados que prohíben esta práctica. UN ونظرا لأن معظم هذه النظم تعمل في الخفاء، فمن الصعب كشفها، وبصفة خاصة في البلدان التي تحظر هذه الممارسة.
    como la mayoría de los productores agrícolas son mujeres, este programa contribuye a su empoderamiento. UN ونظرا لأن معظم المنتجين في مجال الزراعة من النساء، فإن هذا البرنامج هو لتمكين المرأة.
    como la mayor parte del personal de las Naciones Unidas no tiene derecho a esa prestación por ser funcionarios de la Organización, en 1966 la Asamblea General decidió extender la cobertura de las prestaciones de seguro médico a los jubilados y a los funcionarios separados del servicio a causa de su discapacidad. UN ونظرا لأن معظم موظفي الأمم المتحدة لا يحق لهم التمتع بذلك الاستحقاق الاجتماعي بسبب عملهم في الأمم المتحدة، قررت الجمعية العامة في عام 1966 أن تتوسع في تغطية الـتأمين الصحي بحيث يشمل المتقاعدين والذين انتهت خدمتهم لأسباب تتعلق بالعجز.
    14. como la mayor parte de los informes de auditoría emitidos en 2010 se referían a operaciones y actividades de las oficinas del PNUD durante 2009, los resultados de las auditorías reflejan generalmente el estado de las operaciones en 2009. UN 14 - ونظرا لأن معظم تقارير مراجعة الحسابات الصادرة في عام 2010 قد غطت عمليات وأنشطة مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال عام 2009، لذا فإن نتائج مراجعة الحسابات تعكس عموما حالة العمليات في عام 2009.
    19. dado que la mayor parte de esos objetos no son puntiagudos, los coeficientes de la fuerza aerodinámica pueden calcularse con suficiente exactitud sobre la base de una variante modificada de la teoría de Newton. UN 19- ونظرا لأن معظم هذه الأجسام غير حادة، يمكن حساب معاملات القوة الأيرودينامية بما يكفي من الدقة على أساس نظرية نيوتونية معدلة.
    puesto que la mayoría de los sobrevivientes originales aún viven, serán necesarios muchos más años de seguimiento para determinar la incidencia vitalicia total de cáncer en esta población. UN ونظرا ﻷن معظم من بقوا أصلا على قيد الحياة مازالوا أحياء، ستلزم سنوات كثيرة أخرى من المتابعة لتحديد معدل اﻹصابة بالسرطان خلال المدى الكامل للحياة في هذا المجتمع.
    habida cuenta de que la mayoría de los países que aportan contingentes son países en desarrollo con limitados recursos, ellos tal vez estén menos dispuestos a contribuir en el futuro a menos que la cuestión del retraso en los reembolsos se resuelva de una vez y por todas. UN ونظرا لأن معظم البلدان المساهمة بقوات هي بلدان نامية ذات موارد محدودة، فقد تكون أقل استعدادا للمساهمة في المستقبل ما لم تتم تسوية موضوع تأخر سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات مرة واحدة وإلى الأبد.
    dado que la mayoría de los repatriados son mujeres y niños, el ACNUR presta asistencia mediante la capacitación de mujeres y la puesta en práctica de proyectos generadores de ingresos. UN ونظرا لأن معظم العائدين من النساء والأطفال، فإن الدعم المقدم لهم من المفوضية يأتي في شكل تدريب للمرأة وتنفيذ لمشاريع مدرة للدخل.
    dado que la mayoría de las víctimas se producen durante las primeras horas de un desastre, cuando otros están todavía preparándose para ayudar, es esencial fortalecer la capacidad de la comunidad para responder ante la situación. UN ونظرا لأن معظم الخسائر تقع خلال الساعات الأولى من الكارثة، في الوقت الذي لا يزال فيه الآخرون يندفعون لتقديم يد المساعدة، من الجوهري إذن بناء قدرة المجتمع المحلي على الاستجابة لمثل هذه الحالة.
    dado que la mayoría de las víctimas se producen durante las primeras horas de un desastre, es fundamental fomentar la capacidad de la comunidad para responder ante una situación crítica. UN ونظرا لأن معظم الوفيات تحدث أثناء الساعات الأولى بعد حدوث الكارثة، من الجوهري بناء قدرة للمجتمع المحلي على الاستجابة لحالة حرجة.
    dado que la mayoría de los puestos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no están sujetos al sistema de límites convenientes, no hay objetivos numéricos claros para garantizar la distribución geográfica equitativa sobre la base de normas establecidas por mandato. UN 24 - ونظرا لأن معظم الوظائف في إدارة عمليات حفظ السلام لا تخضع لنظام النطاقات المستصوبة، فليـس هناك أهداف رقمية واضحة لكفالة تحقيق الإدارة للتوزيع الجغرافي العادل على أساس المعايير المقررة.
    dado que la mayoría de los puestos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no están sujetos al sistema de límites convenientes, no hay objetivos numéricos claros para garantizar que el Departamento logre la distribución geográfica equitativa sobre la base de las normas establecidas por mandato. UN 22 - ونظرا لأن معظم الوظائف في إدارة عمليات حفظ السلام لا تخضع لنظام النطاقات المستصوبة، لا توجد أهداف رقمية واضحة لكفالة تحقيق الإدارة للتوزيع الجغرافي العادل على أساس المعايير المقررة.
    dado que la mayoría de los abortos espontáneos no generan complicaciones y que el aborto inducido se permite en general solo por determinadas razones, no existen estadísticas fidedignas sobre el número total de abortos que se producen a nivel regional y mundial. UN 59 - ونظرا لأن معظم عمليات الإجهاض التلقائي لا تسبب أي مضاعفات، ولأنه لا يسمح بالإجهاض المتعمد عموما إلا لأسباب محدودة، فلا توجد إحصاءات موثوقة عن حالات حدوث الإجهاض على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    como la mayoría de los pobres del mundo trabajan en la agricultura, es esencial aumentar los salarios en este sector. UN ونظرا لأن معظم الفقراء في العالم يعملون بالزراعة، فإن زيادة الأجور في قطاع الزراعة أمر مهم للحد من عدم المساواة والفقر.
    como la mayoría de esas investigaciones continúan, el Grupo solo puede presentar sus conclusiones sobre un caso completado, una tentativa de transferencia evitada por las autoridades de Malta. UN ونظرا لأن معظم هذه التحقيقات لا تزال جارية، فإن الفريق ليس في وضع يسمح له بالكشف عن أي استنتاجات إلا فيما يتعلق بإحدى القضايا المنجزة وهي محاولة نقل منعتها السلطات المالطية.
    como la mayor parte de los informes de auditoría publicados en 2011 se referían a operaciones y actividades de las oficinas del PNUD durante 2010, los resultados de las auditorías reflejan generalmente el estado de las operaciones en 2010. UN 14 - ونظرا لأن معظم تقارير مراجعة الحسابات الصادرة في عام 2011 تغطي العمليات والأنشطة التي اضطلعت بها مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال عام 2010، فإن نتائج مراجعة الحسابات تعكس عموما حالة العمليات في عام 2010.
    como la mayor parte de los informes de auditoría publicados en 2011 se referían a operaciones y actividades de las oficinas del PNUD durante 2010, los resultados de las auditorías reflejan generalmente el estado de las operaciones en 2010. UN 14 - ونظرا لأن معظم تقارير مراجعة الحسابات الصادرة في عام 2011 تغطي العمليات والأنشطة التي اضطلعت بها مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال عام 2010، فإن نتائج مراجعة الحسابات تعكس عموما حالة العمليات في عام 2010.
    dado que la mayor parte del trabajo no remunerado se realiza en el hogar, las mujeres que realizan ese trabajo pueden verse aisladas y vulnerables al abuso físico, emocional o sexual. UN 13 - ونظرا لأن معظم العمل غير المأجور يضطلع به داخل المنزل، يمكن أن تصبح المرأة التي تضطلع به معزولة وعرضة للاعتداء الجسدي و/أو العاطفي و/أو الجنسي.
    dado que la mayor parte de las actividades de la UNOPS proviene de negociaciones con los clientes (con mayor frecuencia son otros organismos de las Naciones Unidas) y no de adjudicaciones mediante licitación oficial, existe el riesgo de que no haya incentivos suficientes para que la UNOPS mantenga los presupuestos de los proyectos en el nivel más bajo posible. UN ونظرا لأن معظم أعمال المكتب تنشأ عن مفاوضات مع الزبائن (الذين يكونون في أغلب الحالات وكالات أخرى للأمم المتحدة) وليس عن فوزه بها نتيجة منافسة رسمية، توجد مخاطر بألا تكون لدى المكتب حوافز كافية لإبقاء ميزانيات المشاريع على أدنى مستوى ممكن.
    Lo que es aún más importante, puesto que la mayoría de los países ya han pasado una vez por el proceso de examen de programas y elaboración de estrategias y muchos de ellos están por empezar un segundo ciclo de programación después de finalizado dicho proceso, existe la necesidad inmediata de validar la pertinencia de las estrategias adoptadas y evaluar los resultados de las medidas tomadas para llevarlas a la práctica. UN واﻷهم من ذلك، ونظرا ﻷن معظم البلدان قد سبق أن مارست عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات ويتجه العديد منها إلى البدء في دورة برنامجية ثانية بعد استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات، توجد حاجة ماسة إلى التوثق من صلة الاستراتيجيات المعتمدة وتقييم أداء التدابير المتخذة لتنفيذها.
    habida cuenta de que la mayoría de los desplazados internos viven fuera de campamentos, espera que ese documento de debate estimule la reflexión y la implantación de reformas prácticas en los medios humanitarios, para garantizar una respuesta más justa a la situación de esos desplazados concretos. UN ونظرا لأن معظم المشردين داخليا يعيشون خارج المخيمات، فإنه يأمل أن تثير ورقة المناقشة هذه التفكير، وأن تشجع على إحداث تغييرات عملية فيما بين الجهات العاملة في المجال الإنساني لكفالة الاستجابة على نحو أكثر إنصافا لحالات المشردين داخليا الذين يعيشون خارج المخيمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus