"ونظرا لضيق الوقت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por falta de tiempo
        
    • debido a la falta de tiempo
        
    • debido a las limitaciones de tiempo
        
    • por limitaciones de tiempo
        
    • dadas las limitaciones de tiempo
        
    • debido a limitaciones de tiempo
        
    • debido al poco tiempo disponible
        
    • en vista de las limitaciones de tiempo
        
    • habida cuenta de las limitaciones de tiempo
        
    • debido al poco tiempo de
        
    • en vista del poco tiempo
        
    • debido a la escasez de tiempo
        
    • habida cuenta del escaso tiempo
        
    por falta de tiempo, daremos sólo unas cuantas razones para explicar esta situación, que los políticos tienen que estudiar. UN ونظرا لضيق الوقت سنقدم فقط بعض اﻷسباب التي أدت إلى هذه الحالة والتي ينبغي أن ينظر فيها صانعو السياسات.
    por falta de tiempo, el Comité decidió aplazar el examen del tema. UN ونظرا لضيق الوقت قررت اللجنة تأجيل النظر في البند.
    por falta de tiempo y en vista de su programa de trabajo, el Grupo de Trabajo no pudo examinar debidamente estas cuestiones en el quincuagésimo período de sesiones y deberá examinarlas con mayor detalle en futuras reuniones. UN ونظرا لضيق الوقت ولبرنامج العمل الحالي للفريق العامل، لم يستطع الفريق مناقشة هذه المسائل بصورة ملائمة في الدورة الخمسين. وستحتاج هذه المسائل إلى مناقشة أوفى في اجتماعات الفريق اللاحقة.
    debido a la falta de tiempo, dos proyectos de recomendación no pudieron examinarse lo suficiente para llegar a un acuerdo final. UN ونظرا لضيق الوقت لم ينظر في مشروعي توصيتين أو لم تتح دراستهما بما يكفي للتوصل إلى اتفاق نهائي.
    La Administración señaló que a menos que se utilizaran créditos para compensar sumas por cobrar, esos créditos podían pasarse únicamente a una de las cuentas por pagar, y que debido a las limitaciones de tiempo y a las investigaciones que debían realizarse con respecto a un número considerable de efectos por cobrar y por pagar registrados en el SIIG, no era posible contabilizar cada ajuste. UN ٣٥ - وذكرت اﻹدارة أنه ما لم تُستخدم مبالـغ دائنة لمعادلــة مستندات القبض، فإن هــذه المبالغ الدائنة لا يمكن قيدها إلا في واحد من حسابات الدفع، ونظرا لضيق الوقت والبحث المطلوب عن عدد كبير من المقبوضات والمدفوعات المسجلة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، من المتعذر قيد كل تسوية في الدفاتر.
    por limitaciones de tiempo me referiré brevemente a las cuestiones y formularé algunas sugerencias teniendo en cuenta las perspectivas de los derechos humanos. UN ونظرا لضيق الوقت فسوف أتناول المسائل باختصار وأقدم بعض الاقتراحات، آخذا في الاعتبار منظورات حقوق الإنسان.
    dadas las limitaciones de tiempo desde mi nombramiento, no me ha sido posible realizar visitas o entablar comunicación con las partes interesadas. UN ونظرا لضيق الوقت منذ تعييني، لم يتسن لي القيام بأي زيارات أو التباحث مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    10. por falta de tiempo, los presidentes decidieron aplazar el tema 9 hasta la siguiente reunión. UN ٠١ - ونظرا لضيق الوقت قرر رؤساء الهيئات إرجاء النظر في البند ٩ لاجتماع مقبل.
    por falta de tiempo el Grupo de Trabajo aplazó el ulterior examen del proyecto de artículo 28 hasta un período de sesiones futuro. UN ونظرا لضيق الوقت أجل الفريق العامل مواصلة النظر في مشروع المادة ٨٢ الى دورة مقبلة .
    por falta de tiempo debido al retraso en la conclusión de las consultas sobre el proyecto de resolución, no ha sido posible preparar una declaración escrita amplia en la que se describan todos los aspectos de las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución. UN ونظرا لضيق الوقت الناجم عن التأخير في إكمال المشاورات المتعلقة بمشروع القرار، لم يكن من الممكن إعداد بيان خطي شامل يصف جميع جوانب الآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    116. por falta de tiempo, el Grupo de Trabajo no pudo examinar en detalle dichas propuestas. UN 116- ونظرا لضيق الوقت لم يناقش الفريق العامل هذه الاقتراحات بالتفصيل.
    El Grupo desea recordar que, por falta de tiempo, no le fue posible seguir investigando las actividades de esta empresa en la República Democrática del Congo durante el presente mandato. UN ونظرا لضيق الوقت يود الفريق أن يشير إلى أنه لم يكن في وضع يتيح له مواصلة تحقيقاته بشأن أنشطة أنغلو غولد أشانتي في جمهورية الكونغو الديمقراطية في إطار هذه الولاية.
    125. El Grupo de Trabajo no pudo examinar, por falta de tiempo, la sección C del capítulo V sobre la distribución efectuada a raíz de la liquidación de los bienes, ni las secciones D sobre liberación del deudor y E sobre clausura y reapertura del procedimiento, de ese mismo capítulo. UN 125- ونظرا لضيق الوقت لم يتمكن الفريق العامل من النظر في الباب جيم بشأن التوزيع عقب تصفية الموجودات، والباب دال بشأن ابراء الذمة، والباب هاء بشأن اقفال الاجراءات واعادة فتحها، من الفصل الخامس.
    por falta de tiempo, el Comité no estudió en el marco de este tema del programa las solicitudes de las siguientes ONG: UN 69 - ونظرا لضيق الوقت لم تستعرض اللجنة، تحت هذا البند من جدول الأعمال، الطلبات المقدمة من المنظمات غير الحكومية التالية:
    Después de nuevos debates y debido a la falta de tiempo para la preparación y aprobación de los correspondientes comentarios, la Comisión tomó nota de los proyectos de artículo 1 a 5 en su 3029ª sesión. UN وبعد مزيد من المناقشة، ونظرا لضيق الوقت الذي لم يسمح بإعداد واعتماد الشروح ذات الصلة، أحاطت اللجنة علما بمشاريع المواد 1 إلى 5 في جلستها 3029().
    por limitaciones de tiempo y por no disponer de información suficiente de los países que proporcionan contingentes, el Grupo de Trabajo no pudo establecer nuevas tasas para las categorías de equipo pesado y autosuficiencia. UN ونظرا لضيق الوقت وعدم توفر بيانات من البلدان المساهمة بقوات، تعذر على الفريق العامل وضع معدلات جديدة للمعدات الرئيسية وفئات الدعم الذاتي.
    50. Ahora bien, dadas las limitaciones de tiempo y ante el criterio de la Secretaría de que se podría trabajar con los 11 millones de dólares, sería aconsejable, por el momento, que la Asamblea General aceptara la recomendación de la Comisión Consultiva y que siguiera tratando de encontrar un medio de financiación más aceptable. UN ٥٠ - ونظرا لضيق الوقت ورأي اﻷمانة العامة القائل إن إنجاز اﻷنشطــــة لن يتطلب أكثر من ١١ مليون دولار، فإن من اﻷفضل في الوقت الحاضر أن تعتمد الجمعية العامة توصية اللجنة الاستشارية ريثما تجد وسيلة تمويل مقبولة بقدر أكبر.
    debido a limitaciones de tiempo y a las restricciones impuestas por las obras de renovación del plan maestro de mejoras de infraestructura, la Conferencia no pudo celebrarse en la Sede de las Naciones Unidas. UN ونظرا لضيق الوقت والقيود المفروضة بسبب التجديدات المرتبطة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، فقد تعذر عقد المؤتمر في مقر الأمم المتحدة.
    50. Como puede observarse en el párrafo 14 supra, en vista de las limitaciones de tiempo en la adopción de disposiciones para la sede permanente del Tribunal, se adoptaron disposiciones provisionales para la celebración de su sesión inaugural el 17 de noviembre de 1993. UN ٠٥ - كما يمكن أن يلاحظ من الفقرة ٤١ أعلاه، ونظرا لضيق الوقت في اتخاذ ترتيبات المقر الدائم للمحكمة، اتخذت ترتيبات مؤقتة لعقد جلستها الافتتاحية في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١.
    habida cuenta de las limitaciones de tiempo, mi declaración se referirá con más detalles a aquellas cuestiones que, en el contexto de los problemas de la época de la mundialización, exigen una atención más intensa de la comunidad internacional y que son de interés especial para nuestra República. UN ونظرا لضيق الوقت سأتطرق في بياني بقدر أكبر من التفصيل إلى القضايا التي تقتضي، في سياق مشاكل عصر العولمة، أقصى قدر من الاهتمام المكثف من المجتمع الدولي والتي تهم جمهوريتنا بصفة خاصة.
    en vista del poco tiempo de que se dispone para el período de sesiones, el GEMB quizás considere conveniente pedir a su Presidente que, basándose en las conclusiones del Grupo Especial en sus períodos de sesiones primero a cuarto, prepare y presente un informe del Presidente en lugar de negociar un texto acordado. UN ونظرا لضيق الوقت المتاح أثناء الدورة، قد يود الفريق المخصص أن يرجو من رئيسه إعداد وتقديم تقرير للرئيس، استنادا إلى استنتاجات الفريق المخصص في دوراته من اﻷولى إلى الرابعة، بدلا من التفاوض بشأن نص متفق عليه.
    habida cuenta del escaso tiempo de que disponíamos, ese texto revisado no fue examinado, y tal vez deba ser objeto de una ulterior consideración. UN ونظرا لضيق الوقت المتاح أمامنا، فإن النص المنقح لم يناقش وقد يحتاج لمزيد من الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus