"ونظرا للطابع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debido al carácter
        
    • dado el carácter
        
    • habida cuenta del carácter
        
    • dada la naturaleza
        
    • dado su carácter
        
    • en vista del carácter
        
    • en vista de la naturaleza
        
    • debido a la
        
    • habida cuenta de la naturaleza
        
    • teniendo en cuenta la
        
    • atendiendo al carácter
        
    • habida cuenta de la índole
        
    • teniendo en cuenta el carácter
        
    • por la naturaleza
        
    debido al carácter transversal de las cuestiones relacionadas con los jóvenes, la coordinación con otros asociados resulta fundamental. UN ونظرا للطابع المتعدد القطاعات للمسائل المتصلة بالشباب، فإن التنسيق مع الشركاء الآخرين يكتسي أهمية بالغة.
    debido al carácter particular de las actividades del OOPS financiadas con cargo a proyectos, cabe hacer varias advertencias: UN ونظرا للطابع الخاص لﻷنشطة الممولة من ميزانية المشاريع الخاصة باﻷونروا، ينبغي توضيح ما يلي:
    dado el carácter ecológico de la zona no se podrá transitar de un país a otro con ningún tipo de armas; UN ونظرا للطابع اﻹيكولوجي للمنطقة، لا يسمح بحمل أي نوع من اﻷسلحة عند العبور من أحد البلدين إلى اﻵخر؛
    habida cuenta del carácter heterogéneo de la información sobre políticas y medidas, esto también contribuye a aumentar la transferencia. UN ونظرا للطابع غير المتجانس للمعلومات المتعلقة بالسياسات والتدابير فإنه يفيد أيضا في زيادة الشفافية.
    dada la naturaleza potencialmente grave, aunque incierta, de la situación, el Consejo siguió ocupándose de cerca de la situación. UN ونظرا للطابع الخطير وغير المؤكد الذي تنطوي عليه الحالة أبقى المجلس الحالة قيد الاستعراض عن كثب.
    dado su carácter global y común, el espacio ultraterrestre es la riqueza común de la humanidad. UN ونظرا للطابع المشترك العالمي الذي يتصف به الفضاء الخارجي، فهو ثروة مشتركة للجنس البشري.
    debido al carácter único de esas partidas, el PNUD ha incluido las anotaciones en el capítulo de otros gastos. UN ونظرا للطابع الفريد الذي تتسم به هذه البنود، قام البرنامج الإنمائي بإدراج هذه الاستحقاقات ضمن بند نفقات أخرى.
    debido al carácter independiente de la Oficina, todos esos exámenes son realizados por expertos en la materia ajenos al sistema de las Naciones Unidas. E. Divulgación y promoción UN ونظرا للطابع المستقل للمكتب، يتولى خبراء فنيون من خارج منظومة الأمم المتحدة تنفيذ جميع عمليات الاستعراض المذكورة.
    debido al carácter recurrente del fenómeno, los oficiales de derechos humanos tuvieron que realizar más visitas de vigilancia que lo previsto. UN ونظرا للطابع المتكرر للظاهرة، فقد تعيّن على مسؤولي حقوق الإنسان أن يُجروا المزيد من زيارات الرصد بأكثر مما كان مخطّطا
    debido al carácter intersectorial de la gobernanza, algunas de las actividades están determinadas por lo que se hace en otras. UN ونظرا للطابع الأفقي للحكم، فإن بعض أنشطة هذا المحور ترتهن بما يُنجَز في ناحية أخرى.
    debido al carácter permanente de las actividades del Relator Especial, las necesidades conexas para el bienio 2012-2013 se seguirán examinando en el contexto del proyecto de presupuesto por programas. UN ونظرا للطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، فسوق يتواصل النظر إليها في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    dado el carácter especial de los proyectos de la CNUDMI, en esas tareas los abogados son los participantes más adecuados. UN ونظرا للطابع الخاص لمشاريع لجنة القانون الدولي، فإن المحامين هم أنسب المشاركين في هذه الجهود.
    Sobre todo, dado el carácter abierto del Grupo de Trabajo, debemos garantizar la máxima participación de todas las delegaciones en sus deliberaciones. UN وقبل كل شيء، ونظرا للطابع المفتوح العضوية للفريق العامل، يجب علينا ضمان المشاركة التامة لجميع الوفود في مداولاته.
    dado el carácter ilícito de esas leyes y del embargo, Malasia se opone categóricamente a ellos. UN ونظرا للطابع غير القانوني لهذه القوانين وللحظر، فـإن ماليزيا تعارضها بشكل أساسي.
    habida cuenta del carácter importante y urgente de esta cuestión, el Secretario General solicita además que el tema se examine directamente en sesión plenaria. UN ونظرا للطابع الهام والعاجل الذي يتسم به البند، يطلب اﻷمين العام أيضا أن يُنظر فيه مباشرة في جلسة عامة.
    Sin embargo, habida cuenta del carácter supletorio del proyecto de artículos, no parece adecuada la opción de una ley modelo. UN ومع ذلك، ونظرا للطابع التكميلي لمشاريع المواد، فإن خيار القانون النموذجي يبدو غير مناسب.
    dada la naturaleza de nuestras operaciones, una de las mayores preocupaciones es la seguridad y la integridad física del personal del Organismo. UN ونظرا للطابع الذي تتسم به عملياتنا، فإن سلامة وأمن موظفي الأونروا هي من دواعي انشغالها الرئيسية.
    dado su carácter humanitario, la totalidad de los 16 proyectos de resolución que han sido presentados a la Asamblea con arreglo al tema 21 del programa son de gran importancia y trascendencia particular. UN ونظرا للطابع الإنساني لمشاريع القرارات الـ 16 جميعها التي قُدمت إلى الجمعية العامة في إطار البند 21 من جدول الأعمال، فإنها تتسم بأهمية كبرى وبمغزى خاص.
    en vista del carácter confidencial de parte de la información recibida, el Relator Especial ha tenido que restringir su divulgación. UN ونظرا للطابع السري لبعض المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فقد تعين عليه توخي التحفظ في الكشف عنها.
    en vista de la naturaleza conmemorativa de este tema del programa, hoy planeo seguir una línea algo histórica, y espero que me lo perdonen. UN ونظرا للطابع التذكاري الذي يتسم به بند جدول اﻷعمال هذا، فإنني أعتزم اليوم أن أسير على نهج تاريخي إلى حد ما، وآمل أن يغفر لي اﻷعضاء ذلك.
    debido a la naturaleza general de las recomendaciones, las respuestas no son amplias, pero se incluyen referencias a fuentes adicionales de información, cuando procede. UN ونظرا للطابع العام للتوصيات، فلا تعتبر هذه الردود ردودا كافية، ولكن ترد إشارات عند الضرورة للمزيد من مصادر المعلومات.
    habida cuenta de la naturaleza multifacética de las cuestiones de población y desarrollo, es necesario movilizar recursos adicionales de fuentes bilaterales y de otro tipo. UN ونظرا للطابع المتعدد الجوانب للقضايا اﻹنمائية والسكانية، ينبغي تعبئة موارد إضافية من المصادر الثنائية وغيرها.
    teniendo en cuenta la naturaleza mundial de la amenaza que representa el cambio climático, es crucial que se tomen medidas internacionales coordinadas para asumir de manera colectiva la gestión del clima mundial. UN ونظرا للطابع العالمي للتهديد الذي يشكله تغير المناخ، فمن الأهمية بمكان القيام بعمل منسق دوليا لتولي قيادة شؤون المناخ العالمي جماعيا.
    atendiendo al carácter interrelacionado de sus actividades y a la necesidad de racionalizar la ejecución del programa, se propone la fusión del subprograma 2, Sistema de evaluación en materia de tecnología avanzada, y el subprograma 4, Servicios de información. UN ونظرا للطابع الترابطي ﻷنشطته، وللحاجة إلى ترشيد تنفيذ البرنامج يقترح ادماج البرنامج الفرعي ٢، وهو نظام التقييم المبكر للتكنولوجيات والبرنامج الفرعي ٤، الخدمات اﻹعلامية.
    habida cuenta de la índole mundial del tema, la Unión agradece al OIEA la presentación de un estudio sobre el marco normativo internacional en la esfera de la seguridad del transporte de materiales radiactivos, efectuada en respuesta a lo solicitado por la Conferencia General el año pasado. UN ونظرا للطابع العالمي لهذا الموضوع، يعرب الاتحاد عن امتنانه للوكالة الدولية للطاقة الذرية لتقديم دراسة عن اﻹطار التنظيمي الدولي في ميدان سلامة نقل المواد المشعة، استجابة لطلب المؤتمر العام في السنة الماضية.
    teniendo en cuenta el carácter técnico del debate, el Presidente pidió que, en la medida de lo posible, las revisiones propuestas se transmitieran a la Secretaría por escrito. UN ونظرا للطابع التقني للنقاش، طلب الرئيس أن تُقدَّم التنقيحات المقترحة إلى الأمانة كتابة، كلما كان ذلك ممكنا.
    por la naturaleza peculiar que tiene la obligación de reparar en estos casos, las normas que la regulan deberán responder a ciertos principios complementarios de los que orientan la responsabilidad por hechos ilícitos. UN ونظرا للطابع الفريد للالتزام بجبر الضرر في هذه الحالات، ينبغي أن تتضمن قواعد جبر الضرر مبادئ معيﱠنة تكمﱢل القواعد التي تنظﱢم المسؤولية عن اﻷفعال غير المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus