| consideramos que la presencia de las Naciones Unidas en territorio angoleño continúa siendo de fundamental importancia, tanto desde una perspectiva humanitaria como política. | UN | ونعتبر أن وجود الأمم المتحدة في أراضي أنغولا ما زالت له أهمية أساسية، سواء من منظور إنساني أو منظور سياسي. |
| consideramos que es una manifestación de la eficacia del Movimiento en los foros multilaterales. | UN | ونعتبر أن ذلك يقف دليلا على فعالية الحركة في المنتديات المتعددة الأطراف. |
| consideramos que se trata de una cuestión puramente humanitaria. | UN | ونعتبر أن هذه القضية قضية إنسانية خالصة. |
| creemos que toda actividad en este ámbito particular sin lugar a dudas debe someterse a la supervisión y la orientación de los padres. | UN | ونعتبر أن أي نشاط في هذا الصدد يجب أن يتم بإشراف الوالدين وبرعايتهما. |
| estimamos que los resultados de la Conferencia representan una nueva fase en la cooperación regional destinada a luchar contra esas actividades delictivas. | UN | ونعتبر أن نتائج هذا المؤتمر تبدأ مرحلة جديدة من التعاون الإقليمي لمكافحة هذه الأنشطة الإجرامية. |
| consideramos que esto habría sido una adición muy valiosa y oportuna a las conclusiones de la Comisión sobre este tema y, por lo tanto, lamentamos mucho su omisión. | UN | ونعتبر أن هذا كان سيشكﱢل إضافة قيﱢمة ومؤاتية لاستنتاجات الهيئة بشأن هذا الموضوع، ولذا نأسف عظيم اﻷسف لحذفها. |
| Un experto húngaro participó también en la elaboración del estudio que se menciona y consideramos que los expertos han hecho una buena labor. | UN | وكان خبير هنغاري أيضا قد شارك في وضع الدراسة المذكورة، ونعتبر أن الخبراء أنجزوا عملا جيدا. |
| consideramos que la neutralidad es un derecho inherente a la soberanía de cada Estado. | UN | ونعتبر أن الحياد حق متأصل في سيادة كل دولة. |
| consideramos que el TNP es un mecanismo universal de importancia excepcional para resolver las cuestiones de la no proliferación nuclear. | UN | ونعتبر أن معاهدة عدم الانتشار هي آلية عالمية هامة بدرجة استثنائية لحل قضايا عدم الانتشار النووي. |
| consideramos que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993 es un hito. | UN | ونعتبر أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، المعقود بفيينا في ١٩٩٣، كان من معالم الطريق. |
| consideramos que tal medida violaría la primacía del Tribunal, contraviniendo tanto las resoluciones del Consejo de Seguridad como el Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | ونعتبر أن مثل هذا العمل سينتهك السلطة العليا للمحكمة وسينتهك كل قرارات مجلس اﻷمن واتفاق دايتون للسلام. |
| consideramos que estas zonas constituyen elementos importantes que completan el TNP. | UN | ونعتبر أن هذه المناطق عناصر هامة تكمل معاهدة عدم الانتشار. |
| consideramos que el control del material fisionable por la comunidad internacional ha de asegurar la prevención de una mayor producción de armas nucleares. | UN | ونعتبر أن قيام المجتمع الدولي بمراقبة المواد الانشطارية سيكفل منع إنتاج المزيد من اﻷسلحة النووية. |
| consideramos que la Iniciativa del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados es un primer paso bien encaminado. | UN | ونعتبر أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي اتخذها البنك الدولي والصندوق الدولي خطوة في الاتجاه الصحيح. |
| consideramos que la exención temporal es una medida extraordinaria y puntual que no crea un nuevo precedente. | UN | ونعتبر أن اﻹعفاء المؤقت بمثابة استثناء، وإجراء مخصص لا يُرسي أية سابقة جديدة. |
| consideramos que el establecimiento de la Corte Penal Internacional es un importante logro a ese respecto. | UN | ونعتبر أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية إنجاز هام في هذا الصدد. |
| consideramos que las Naciones Unidas, como marco para la cooperación internacional, deben desempeñar un papel fundamental en el apoyo y la coordinación de los esfuerzos nacionales. | UN | ونعتبر أن على الأمم المتحدة، بوصفها إطارا للتعاون الدولي، أن تضطلع بدور رئيسي في دعم الجهود الوطنية وتنسيقها. |
| creemos que la resolución no hará avanzar el proceso de paz y, en consecuencia, nos hemos abstenido en la votación. | UN | ونعتبر أن القرار لن يدفع بعملية السلام إلى اﻷمام، ولذلك امتنعنا عن التصويت عليه. |
| estimamos que los cambios democráticos profundos son importantes tanto para el Afganistán como para el Iraq. | UN | ونعتبر أن التغييرات الديمقراطية العميقة الجذور تكتسي أهمية بالنسبة لكل من أفغانستان والعراق. |
| pensamos que, para que tenga serias posibilidades de éxito, la Conferencia de Desarme debe adoptar un enfoque equilibrado en sus trabajos. | UN | ونعتبر أن تأمين فرص جدية للنجاح يتطلب من مؤتمر نزع السلاح أن يعتمد نهجاً متوازناً في مباحثاته. |
| entendemos que la adhesión a ellos es una manera fundamental de demostrar que los Estados partes cumplen con sus obligaciones en virtud del artículo III del TNP. | UN | ونعتبر أن الامتثال لها وسيلة ضرورية لإظهار وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار. |
| Concedemos especial importancia a la elaboración de medidas bilaterales que fomenten la confianza, esfera que consideramos prioritaria en nuestra política exterior. | UN | ونعلق أهمية خاصة على وضع تدابير ثنائية لبناء الثقة ونعتبر أن هذا المجال يتسم بالأولوية في سياستنا الخارجية. |
| Este apoyo de las Naciones Unidas a estos sectores de la vida de nuestros países nos parece fundamental y debe ser reforzado. | UN | ونعتبر أن دعم منظومة اﻷمم المتحدة لهذه القطاعات في حياة بلدنا أمر لا غنى عنه وينبغي مواصلة تعزيزه. |
| consideramos también que nuestros esfuerzos del año anterior son un proceso en marcha y pensaremos opciones para el futuro. | UN | ونعتبر أن الجهود التي بذلناها في السنة الماضية لا تزال مستمرة، وسنفكر في الخيارات بشأن المستقبل. |