reconocemos que el apoyo a este objetivo exige que se dediquen recursos financieros y humanos importantes, y procuraremos encontrar y asignar esos recursos. | UN | ونعترف بأن دعم تحقيق هذا الهدف يقتضي تكريس موارد مالية وبشرية ضخمة ولذلك سنعمل قصارى جهودنا لتحديد تلك الموارد ورصدها. |
reconocemos que el sistema nunca habría visto la luz sin el liderazgo de varios participantes clave, como los países productores africanos. | UN | ونعترف بأن النظام ما كان ليوجد أبداً بدون قيادة عدد من المشاركين الرئيسيين، بما فيهم الدول المنتجة الأفريقية. |
reconocemos que la seguridad colectiva depende de que exista una cooperación eficaz, acorde con el derecho internacional, contra las amenazas transnacionales. | UN | ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية. |
reconocemos que la seguridad colectiva depende de que exista una cooperación eficaz, acorde con el derecho internacional, contra las amenazas transnacionales. | UN | ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية. |
reconocemos que, en años recientes, la inversión extranjera directa ha aumentado de manera notable. | UN | ونعترف بأن الاستثمارات الأجنبية المباشرة قد زادت بصورة كبيرة في السنوات الأخيرة. |
reconocemos que el acceso al agua potable y el saneamiento es una necesidad humana básica. | UN | ونعترف بأن الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي ضرورةٌ إنسانية أساسية؛ |
reconocemos que algunos Estados poseedores de armas nucleares, efectivamente, están tomando algunas medidas para adelantar en este proceso. No obstante, consideramos que eso no es suficiente. | UN | ونعترف بأن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تتخذ بحق بعض الخطوات للاستفادة من هذا الوضع، ولكننا نرى أنها غير كافية. |
reconocemos que la IFOR por sí sola no puede llevar a feliz término esta tarea. | UN | ونعترف بأن قوة التنفيذ لا يمكن أن تنجح بقواها الذاتية فقط. |
reconocemos que respetar esos compromisos constituye una de las bases de las relaciones internacionales, a las que esperamos aportar una contribución en forma sustancial. | UN | ونعترف بأن احترام تلك الالتزامات يشكل أحد دعائم العلاقات الدولية، وهو ما نعتزم المساهمة فيه إسهاما كبيرا. |
reconocemos que sus necesidades especiales exigirán medidas destinadas específicamente a habilitarlos para una vida más productiva y plena. | UN | ونعترف بأن احتياجاتها الخاصة سوف تتطلب تدابير موجهة معينة لتمكينها من العيش عيشة منتجة تتحقق فيها الآمال والطموحات. |
reconocemos que sus necesidades especiales exigirán medidas concretas destinadas específicamente a permitirles una vida más productiva y plena. | UN | ونعترف بأن احتياجاتها الخاصة سوف تتطلب تدابير موجهة معينة لتمكينها من العيش حياة مثمرة ومشبعة بقدر أكبر. |
reconocemos que sus necesidades especiales exigirán medidas destinadas específicamente a habilitarlos para una vida más productiva y plena. | UN | ونعترف بأن احتياجاتها الخاصة سوف تتطلب تدابير موجهة معينة لتمكينها من العيش عيشة منتجة تتحقق فيها الآمال والطموحات. |
12. reconocemos que los costos de transporte excesivos representan un obstáculo importante y efectivo a los mercados extranjeros. | UN | 12 - ونعترف بأن تكاليف النقل الباهظة تخلق عائقا رئيسيا أمام الوصول إلى الأسواق الخارجية. |
12. reconocemos que los costos de transporte excesivos representan un obstáculo importante y efectivo a los mercados extranjeros. | UN | 12 - ونعترف بأن تكاليف النقل الباهظة تخلق عائقا رئيسيا أمام الوصول إلى الأسواق الخارجية. |
reconocemos que el esfuerzo humano por sí sólo es insuficiente para alcanzar lo que queremos lograr. | UN | ونعترف بأن المسعى البشري وحده ليس كافيا لما نريد أن نحققه. |
reconocemos que el Consenso de Monterrey sigue estando muy alto en el programa internacional. | UN | ونعترف بأن توافق آراء مونتيري يظل يحظى بأولوية عليا في جدول الأعمال الدولي. |
reconocemos que, al mismo tiempo que hace frente a las amenazas sectoriales inmediatas, la comunidad internacional puede estar necesitada de adoptar medidas integradas, incluida la creación de zonas marítimas protegidas. | UN | ونعترف بأن المجتمع الدولي، فضلا عن التصدي للتهديدات القطاعية العاجلة، قد يكون بحاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية متكاملة، بما في ذلك إنشاء مناطق بحرية محمية. |
Este compromiso es constante y reconocemos que el logro de cambios duraderos está en manos de los Estados Miembros. | UN | هذا الالتزام مستمر، ونعترف بأن تحقيق التغيير الدائم هو في أيدي جميع الدول الأعضاء. |
admitimos que los países pueden necesitar ayuda para ello. | UN | ونعترف بأن البلدان قد تحتاج إلى المساعدة لتحقيق هذه الغاية. |
entendemos que el lenguaje del texto no refleja de manera plena los compromisos adquiridos al nivel internacional en un área tan importante como la salud reproductiva para adolescentes. | UN | ونعترف بأن صياغة هذا النص لا تعبر تعبيرا كاملا عن الالتـزامات الدولية التي قُطعت في ذلك المجال الهام المتعلق بخدمات الصحة الإنجابية للفتيات المراهقات. |
Cabe decir y reconocer que ciertos cambios se producen en el dolor, el tormento y las vicisitudes. | UN | ولا بد من أن نقول ونعترف بأن بعض الرحلات تبدأ بالألم والمعاناة والمحن. |
Seamos rigurosos y reconozcamos que las pruebas anunciadas contribuyen a dilatar la firma del acuerdo, que poseen un efecto de demostración negativo e incompatible con el espíritu de la no proliferación, y que vulneran los sentimientos profundos de las poblaciones ribereñas del Pacífico Sur, que no han sido consultadas ni desean estos ensayos en su entorno geográfico y ecológico. | UN | ولكن دعونا نكون أكثر تحديداً، ونعترف بأن التجارب التي أعلن عنها ستعطل توقيع الاتفاق، وأنها تعد مثالاً سيئاً لا يتوافق مع روح عدم الانتشار، وإهانة للمشاعر العميقة لشعوب جنوب المحيط الهادئ، التي لم تجر استشارتها، والتي لا تريد هذه التجارب في بيئتها الجغرافية أو الطبيعية. |
reconocemos también que la mejora de la participación de la sociedad civil está supeditada, entre otras cosas, a la ampliación del acceso a la información y al fortalecimiento de la capacidad de la sociedad civil y la creación de un entorno propicio. | UN | ونعترف بأن تحسين مشاركة المجتمع المدني يتوقف، في جملة أمور، على تعزيز فرص الحصول على المعلومات، وبناء قدرة المجتمع المدني وكذلك تهيئة بيئة تمكينية. |