creemos que es el único órgano mundial capaz de mantener la paz y seguridad universales. | UN | ونعتقد أنها الهيئة الدولية الوحيدة القادرة على صون السلم واﻷمن الدوليين. |
creemos que ello ayudaría a facilitar la generación, reunión y difusión de información y a determinar las mejores prácticas y las más adecuadas. | UN | ونعتقد أنها تساعد في تسهيل توليد وتجميع ونشر المعلومات باﻹضافة إلى تعديل الممارسات لجعلها أفضل الممارسات وأكثرها كفاية. |
creemos que el Tratado es un paso importante para lograr los objetivos más amplios de la no proliferación nuclear y el desarme nuclear. | UN | ونعتقد أنها تمثل خطوة هامة نحو تحقيق الهدفين اﻷكبر ألا وهما عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
consideramos que supone una amenaza para la paz y la estabilidad, tanto mundiales como regionales. | UN | ونعتقد أنها تمثل تهديدا للسلم والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء. |
consideramos que facilitará aún más la coordinación internacional de las actividades pertinentes. | UN | ونعتقد أنها ستيسر بقدر أكبر التنسيق الدولي للأنشطة ذات الصلة. |
pensamos que, cuanto más completo sea dicho TCPMF, más contribuirá al desarme nuclear. | UN | ونعتقد أنها كلما ازدادت شمولية ستساهم أكثر في نزع السلاح النووي. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel determinante para el futuro de esa tecnología, que consideramos debe pertenecer a toda la humanidad. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا في تحديد مستقبل تلك التكنولوجيا، ونعتقد أنها ينبغي أن تكون ملكا لكل البشر. |
creemos que constituyen una vigorosa demostración de la posibilidad y conveniencia de un enfoque de la descolonización basado en una cooperación genuina. | UN | ونعتقد أنها دليل قوي على إمكانية واستصواب اﻷخذ بنهج تعاوني حقيقي إزاء إنهاء الاستعمار. |
creemos que estuvo notablemente liberado de algunas de las polémicas que caracterizan a los intercambios Norte-Sur en esta casa. | UN | ونعتقد أنها كانت خالية بدرجة كبيرة من الجدل الذي يسم الحوار بين الشمال والجنوب في هذه الهيئة. |
creemos que contribuirá a solucionar el problema de la duplicación y la superposición. | UN | ونعتقد أنها ستساعد على معالجة مشكلة التكرار والتداخل. |
Hemos observado su experiencia y su pragmatismo desde el inicio de nuestros trabajos, y creemos que todo ello es un buen presagio para el éxito de nuestros debates. | UN | لقد شهدنا تجربتكم ونزعتكم العملية منذ بداية عملنا، ونعتقد أنها تبشر بالخير لنجاح مداولاتنا. |
creemos que es una medida extremadamente importante, útil y oportuna. | UN | ونعتقد أنها خطوة حاسمة الأهمية، ومفيدة ومناسبة التوقيت. |
creemos que ambos son complementarios, no rivales. | UN | ونعتقد أنها تتكامل بعضها مع بعض ولا تتنافس في ما بينها. |
creemos que aumentará al 91% en 2015. | UN | ونعتقد أنها سترتفع إلى 91 في المائة عام 2015. |
Esos son nuestros objetivos principales, y creemos que son afines a los de esta eminente Organización. | UN | تلك هي أهدافنا الأساسية ونعتقد أنها تتفق مع مقاصد هذه المنظمة المرموقة. |
consideramos que ellos constituyen un cambio de circunstancias internacionales importante. | UN | ونعتقد أنها تشكل تغيرا هاما في الظروف الدولية. |
Valoramos sus propuestas y consideramos que representan el enfoque adecuado. | UN | وإننا نقــدر هــذه المقترحات ونعتقد أنها تمثل النهج الصحيح. |
consideramos que esos documentos serán una buena base para nuestras deliberaciones el próximo año. | UN | ونعتقد أنها ستشكل أساسا طيبا لمداولاتنا في العام المقبل. |
consideramos que ello contribuirá a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونعتقد أنها ستسهم في السلم والأمن الدوليين. |
El cambio en la esfera multilateral requiere tiempo y pensamos que este experimento debiera continuar. | UN | والتغيير فــي الميدان المتعدد اﻷطراف يستغرق بعض الوقت، ونعتقد أنها تجربة ينبغي الاستمرار فيها. |
pensamos que esos problemas se han atendido y tenido en cuenta en el nuevo programa de estacionamiento. | UN | وقد لاقت هذه الشواغل أذنا صاغية ونعتقد أنها قد روعيت في البرنامج الجديد لوقوف السيارات. |
Le damos las gracias por sus ideas, que incitan a la reflexión y que consideramos merecen examinarse con seriedad. | UN | ونحن نشكره على آرائه المثيرة للتفكير، ونعتقد أنها تستحق الدراسة الجادة. |