"ونعرب عن الأمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • expresamos la esperanza
        
    • y expresamos nuestra esperanza
        
    • manifestamos la esperanza
        
    • expresamos el deseo
        
    expresamos la esperanza de que la Conferencia de Desarme inicie su labor sustantiva cuanto antes. UN ونعرب عن الأمل في أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح أعماله الموضوعية في أقرب وقت ممكن.
    expresamos la esperanza de que esta tendencia positiva traiga como resultado medidas prácticas. UN ونعرب عن الأمل في أن يتمخض ذلك التوجه الإيجابي عن إجراءات عملية.
    También acogemos con beneplácito el diálogo iniciado por el Pakistán y la India y expresamos la esperanza de que culmine en la solución de la controversia sobre Cachemira. UN كما نرحب أيضا بعملية الحوار التي بدأت بين باكستان والهند ونعرب عن الأمل في أن تكلل بإيجاد حل لنـزاع كشمير.
    Acogemos con beneplácito el otorgamiento del Premio Nobel al Director General del OIEA, Sr. El Baradei, y expresamos nuestra esperanza de que ello sirva para fortalecer aún más la autoridad del Organismo. UN ونشيد بمنح جائزة نوبل للسيد البرادعي المدير العام للوكالة ونعرب عن الأمل في أنها ستزيد من تعزيز سلطة الوكالة.
    manifestamos la esperanza de que el fortalecimiento de la cooperación entre las dos organizaciones fomente la causa del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y tenga en cuenta los aspectos humanitarios de la seguridad y el desarrollo, entre ellos el respeto de los derechos humanos y la creación de instituciones democráticas. UN ونعرب عن اﻷمل في أن يعزز توطيد التعاون بين المنظمتين قضية صون السلم واﻷمن الدوليين، وأن يحتاط للجوانب اﻹنسانية لﻷمن والتنمية، بما في ذلك احترام حقوق اﻹنسان وتطوير المؤسسات الديمقراطية.
    expresamos el deseo de que las partes acuerden también evitar toda medida unilateral que pueda dificultar el avance de esas negociaciones o incluso hacerlas fracasar. UN ونعرب عن اﻷمل في أن يوافق الطرفان أيضا على تحاشي أي عمل انفرادي يمكن أن يعيق تقدم هذه المفاوضات أو حتى يؤدي إلى فشلها.
    Sobre esa base, invitamos a la Asamblea General a que examine favorablemente el proyecto de resolución y expresamos la esperanza de que obtenga la aprobación unánime de la Asamblea. UN وعلى ذلك الأساس، ندعو الجمعية العامة إلى أن تنظر بعين العطف إلى مشروع القرار، ونعرب عن الأمل في أن يحظى بالموافقة الإجماعية في الجمعية العامة.
    expresamos la esperanza de que no se tome medida unilateral alguna que pueda crear más obstáculos para las negociaciones encaminadas a llegar a un acuerdo. UN ونعرب عن الأمل بألا يُتخذ أي تدبير أحادي، من شأنه وضع المزيد من العقبات أمام توصل المفاوضات إلى اتفاق.
    expresamos la esperanza de que la Primera Comisión lo apruebe por consenso. UN ونعرب عن الأمل في أن تعتمده اللجنة بتوافق الآراء.
    expresamos la esperanza de que su observancia promueva la movilización, por parte de la comunidad internacional, de recursos económicos, técnicos y financieros para el desarrollo sostenible de las zonas montañosas. UN ونعرب عن الأمل بأن الالتزام بتلك السنة سيعزز حشد المجتمع الدولي للموارد الاقتصاديـــة والتقنية والماليـــة من أجل التنمية المستدامة للمناطق الجبلية.
    expresamos la esperanza de que la atención prestada a la aplicación de la Declaración del Milenio se mantenga y que este y otros períodos de sesiones posteriores de la Asamblea y de sus órganos subsidiarios sean ejemplo de la forma en que deben actuar otros órganos de las Naciones Unidas. UN ونعرب عن الأمل في أن يكون التركيز على تنفيذ إعلان الألفية ثابتا وأن تكون هذه الدورة والدورات التالية للجمعية ولهيئاتها الفرعية نموذجا تحتذي به هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Acogemos con beneplácito la propuesta de crear un fondo mundial de lucha contra el SIDA y expresamos la esperanza de que éste no se convierta en otra vía para imponer condiciones a los países en desarrollo. UN إننا نرحب بالصندوق العالمي المقترح للإيدز ونعرب عن الأمل في ألا يصبح هذا الصندوق فرصة أخرى لوضع شروط على البلدان النامية.
    Hacemos nuestra esa declaración y expresamos la esperanza de que pueda tener el efecto deseado en el mundo en general y en nuestra amada ciudad anfitriona, Nueva York, en particular. UN ونحن نوافق على هذا التأكيد، ونعرب عن الأمل في أن يكون لها الأثر المنشود في العالم أجمع، وفي مدينتا المضيفة الحبيبة نيويورك.
    expresamos la esperanza de que la normalización de las relaciones entre Cuba y los Estados Unidos, por la que siempre ha abogado la comunidad internacional, sea una realidad en un futuro cercano. UN ونعرب عن الأمل في أن يصبح تطبيع العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة، الذي أعرب المجتمع الدولي باستمرار عن تأييده له، حقيقة في المستقبل القريب.
    Apoyamos los esfuerzos que está realizando la comunidad internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas para afrontar el problema del terrorismo y expresamos la esperanza de que se acelere el proceso. UN وندعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي برعاية الأمم المتحدة لمعالجة مسائل الإرهاب، ونعرب عن الأمل في تسريع خطى هذه العملية.
    expresamos la esperanza de que otros Estados que están preparando la ratificación finalicen en breve sus procedimientos internos y sigan el ejemplo. UN ونعرب عن الأمل في أن تقوم الدول الأخرى، التي تتحرك صوب التصديق على المعاهدة، بالانتهاء قريبا من إجراءاتها الداخلية بهذا الشأن وأن تحذو حذو الدول التي سبقتها في هذا المضمار.
    La República de Belarús acoge con satisfacción la conclusión de la labor de traducción a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas del Protocolo V de la Convención sobre ciertas armas convencionales, y expresamos la esperanza de que el proceso facilite la adhesión de los países que aún no lo han hecho por ese motivo. UN وترحب جمهورية بيلاروس باختتام الأعمال المتعلقة بترجمة البروتوكول الخامس لاتفاقية حظر استحداث أسلحة تقليدية معينة إلى جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، ونعرب عن الأمل في أن تيسر هذه العملية للبلدان التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول لذلك السبب، أن تفعل ذلك.
    Encomiamos los esfuerzos de sus seis Presidentes por romper el llamado impasse de procedimiento, y expresamos nuestra esperanza de que sus esfuerzos produzcan resultados positivos pronto. UN ونشيد بجهود رؤسائه الستة للخروج مما يسمى بالجمود الإجرائي، ونعرب عن الأمل في أن تحقق جهودهم عما قريب نتائج إيجابية.
    En este contexto, damos la bienvenida a recientes declaraciones de algunos Estados listados en el anexo 2, en las que se expresa su intención de dar los pasos hacia su ratificación, y expresamos nuestra esperanza de que pronto se transformen en acciones concretas. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالإعلانات التي أصدرتها مؤخرا بعض دول المرفق 2 والتي تعرب فيها عن اعتزامها اتخاذ خطوات باتجاه التصديق على المعاهدة، ونعرب عن الأمل في أن تُترجم تلك الإعلانات إلى إجراءات ملموسة قريبا.
    Al mismo tiempo que reiteramos nuestra solidaridad con el Frente POLISARIO, manifestamos la esperanza de que las iniciativas del representante del Secretario General, el ex Secretario de Estado de los Estados Unidos James Baker, den frutos y eliminen las dificultades políticas actuales en la ejecución del plan de arreglo. UN ونحن نكرر اﻹعراب عن تضامننا مع الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )جبهة بوليساريو(، ونعرب عن اﻷمل في أن تثمر مبادرات ممثل اﻷمين العام، في شخص وزير خارجية الولايات المتحدة اﻷسبق جيمس بيكر، وتزيل الصعوبات السياسية السائدة في تنفيذ خطة التسوية.
    Por el contrario, lamentamos que no se haya puesto en vigor la Declaración del Océano Índico como zona de paz, y expresamos el deseo de que el mejoramiento del entorno político internacional contribuya a doblegar las reticencias que obstaculizan la realización de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región. UN وعلى العكس من ذلك، نأسف ﻷن إعلان المحيط الهندي منطقة سلم لم ينفذ، ونعرب عن اﻷمل أن تساعد التحسينات في المناخ السياسي الدولي على تبديد الشكوك بشأن هذه الوسيلة، وسيلة تحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في تلك المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus