"ونفذتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y aplicadas por
        
    • y ejecutados por
        
    • y puso en práctica
        
    • y aplican
        
    • y aplicado
        
    • y aplicada por
        
    • y aplicados por
        
    • cabo
        
    • y aplicó
        
    • y llevada
        
    • y ejecutado por
        
    • y ejecutadas por
        
    Después de todo, sólo me referí a políticas aprobadas y aplicadas por su Gobierno a lo largo de los años. UN ومع ذلك، أنا لم أشر إلا إلى السياسات التي اعتمدتها ونفذتها حكومته على مر السنين.
    Todas las recomendaciones de la OSSI en este caso fueron aceptadas y aplicadas por el Departamento. UN وقد قبلت إدارة عمليات حفظ السلام جميع توصيات المكتب بشأن هذه الحالة ونفذتها.
    Por su parte Engel Industries reclamó el valor de los trabajos encargados por Medcon y ejecutados por Engel Industries pero no pagados ni cobrados por Medcon. UN وقدمت شركة إنجيل، بدورها، مطالبة مضادة مقابل الأعمال التي طلبتها شركة ميدكون ونفذتها شركة إنجيل ولكن لم تدفع ميدكون ثمنها ولم تحصل عليها أصلاً.
    La policía de las Naciones Unidas aceptó y puso en práctica la recomendación. UN وقد قبلت شرطة الأمم المتحدة التوصية ونفذتها.
    ii) Mayor número de Estados miembros, comunidades económicas regionales y otras organizaciones intergubernamentales que proporcionan información sobre la calidad de las políticas y estrategias armonizadas que adoptan y aplican UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى التي تقدم آراء تقييمية بشأن نوعية السياسات والاستراتيجيات المواءمة التي اعتمدتها ونفذتها
    Por consiguiente, Grecia ha firmado, ratificado y aplicado los doce convenios y protocolos internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo. UN وبعد ذلك، وقَّعت اليونان، حسب الاقتضاء، على جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الاثني عشر لمكافحة الإرهاب ونفذتها وصدقت عليها.
    Por ejemplo, el artículo 5 se ocupa de las medidas para modificar las normas sociales y culturales de conducta, por lo que influye en toda política formulada y aplicada por las autoridades. UN فعلى سبيل المثال، تتناول المادة ٥ تدابير لتعديل أنماط السلوك الاجتماعي والثقافي، وبالتالي فإن لها تأثير على كامل السياسة التي وضعتها ونفذتها السلطات.
    Los Estados deberían proporcionar recursos suficientes a los sistemas de justicia juvenil, en particular los establecidos y aplicados por pueblos indígenas. UN وعلى الدول تقديم الموارد الكافية للنهوض بنظم قضاء الأحداث، بما فيها تلك التي وضعتها ونفذتها الشعوب الأصلية.
    Muchos millares de personas deben sus vidas a las medidas de reducción de los riesgos adoptadas y aplicadas por el Gobierno de Chile. UN وتدين آلاف مؤلفة من الناس بحياتها لتدابير الحد من المخاطر التي اعتمدتها ونفذتها حكومة شيلي.
    Los autores impugnan las modalidades de definición del cuerpo electoral para las diferentes consultas previstas en el Acuerdo de Numea y aplicadas por el Gobierno de Francia. UN 2-4 ويعترض أصحاب البلاغ على إجراءات تحديد جمهور الناخبين في هذه الاستفتاءات، كما حددها اتفاق نوميا ونفذتها الحكومة الفرنسية.
    La estrategia incluye también la evaluación de las redes de capacitación mediante el aprendizaje a distancia disponibles en países asociados, así como las actividades de capacitación mediante el aprendizaje a distancia formuladas y aplicadas por otros organismos o instituciones, con miras a aumentar la cooperación entre ellos, optimizar las sinergias y evitar las duplicaciones. UN وتنطوي الاستراتيجية أيضا على تقييم شبكات التدريب على التعليم عن بعد المتاحة في البلدان الشريكة، فضلا عن أنشطة التدريب على التعليم عن بعد التي طورتها ونفذتها الوكالات والمؤسسات الأخرى بهدف زيادة التعاون بين المشتغلين، والاستفادة إلى أقصى حد من عمليات التآزر، وتجنب الازدواجية.
    Estos crímenes, en su mayoría, han sido planeados, financiados y ejecutados por organizaciones radicadas en territorio norteamericano que incluso se los han atribuido públicamente, de la misma manera que sus entrenamientos militares han sido ampliamente divulgados por la prensa estadounidense. UN وقد خططت لمعظم هذه الجرائم منظمات قائمة في إقليم الولايات المتحدة ومولتها ونفذتها بل وأعلنت مسؤوليتها عنها، بنفس الطريقة التي كشفت بها صحافة الولايات المتحدة بصورة كبيرة عن تدريباتها العسكرية.
    El descenso en el índice de mortalidad de niños y niñas representa un progreso que se atribuye a los programas de supervivencia infantil que son coordinados y ejecutados por el Ministerio de Salud y Población, así como a un mejor acceso al agua apta para el consumo. UN وهذا الانخفاض في معدَّل وفيات البنين والبنات يمثل تقدما تم إحرازه بفضل برامج بقاء الطفل التي نسقتها ونفذتها وزارة الصحة والسكان إضافة إلى تحسين فرص الحصول على المياه النقية.
    Esas cifras incluyen las órdenes de compra expedidas por las misiones de mantenimiento de la paz con arreglo a los contratos marco negociados y ejecutados por la División de Adquisiciones. UN ويشمل هذا الرقم أوامر الشراء المطلوبة من قبل بعثات حفظ السلام بموجب العقود الإطارية التي تفاوضت عليها شعبة المشتريات ونفذتها.
    En cambio, alegó que Etiopía diseñó y puso en práctica un conjunto de medidas discriminatorias interconectadas para transferir los bienes de los eritreos expulsados a manos etíopes. UN بل إنها ادعت بالأحرى أن إثيوبيا صممت طائفة من التدابير التمييزية المترابطة ونفذتها بغرض نقل ممتلكات الإريتريين المطرودين إلى ملكية الإثيوبيين.
    En cambio, alegó que Etiopía diseñó y puso en práctica un conjunto de medidas discriminatorias interconectadas para transferir los bienes de los eritreos expulsados a manos etíopes. UN بل إنها ادعت بالأحرى أن إثيوبيا صممت طائفة من التدابير التمييزية المترابطة ونفذتها بغرض نقل ممتلكات الإريتريين المطرودين إلى ملكية الإثيوبيين.
    ii) Mayor número de Estados miembros, comunidades económicas regionales y otras organizaciones intergubernamentales que proporcionan información sobre la calidad de las políticas y estrategias armonizadas que adoptan y aplican UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى التي تقدم آراء تقييمية بشأن نوعية السياسات والاستراتيجيات المواءمة التي اعتمدتها ونفذتها
    Esta serie de sesiones plenarias de la Asamblea General nos ha dado la valiosa oportunidad de familiarizarnos con las diversas políticas y programas que aprueban y aplican otros Estados Miembros. UN لقد أعطتنا هذه السلسلة من الجلسات العامة للجمعية العامة فرصة لا تقدر بثمن لكي نتعرف، معرفة وثيقة، على شتى السياسات والبرامج التي اتخذتها ونفذتها الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    Austria ha ratificado y aplicado los principales convenios internacionales de derechos humanos. UN صَدَّقت النمسا على الاتفاقات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان ونفذتها.
    Al mismo tiempo, China siempre ha observado y aplicado estrictamente las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وقد التزمت الصين دائما من جانبها بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ونفذتها.
    En consecuencia, la OSSI incluyó la idea del coordinador en el proyecto de estrategia mundial de gestión, que fue adoptada y aplicada por el Departamento. UN وبناء على ذلك أدرج مكتب خدمات الرقابة الداخلية فكرة مكتب التنسيق في استراتيجية الإدارة العالمية المقترحة، التي قبلتها الإدارة ونفذتها.
    Los Estados deberían proporcionar recursos suficientes a los sistemas de justicia juvenil, en particular los establecidos y aplicados por pueblos indígenas. UN وعلى الدول تقديم الموارد الكافية للنهوض بنظم قضاء الأحداث، بما فيها تلك التي وضعتها ونفذتها الشعوب الأصلية.
    Las llevaban a cabo varias entidades de gobierno que operaban sin mayor control y con amplia autoridad para interpretar las pocas normas y reglamentos que existían. UN ونفذتها عدة كيانات حكومية كانت تعمل بنظم محدودة وبسلطة واسعة لتفسير القواعد والضوابط القليلة التي كانت موجودة.
    La Comisión Nacional Electoral elaboró, aprobó y aplicó el reglamento sobre financiación pública para los partidos políticos UN ووضعت قواعد تنظم تمويل الأحزاب السياسية من الموارد العامة، أقرتها ونفذتها لجنة الانتخابات الوطنية
    Se celebró 1 reunión con la Comisión de Lucha contra la Corrupción del Sudán Meridional sobre los progresos de la preparación de la base legislativa con el Ministerio de Asuntos Jurídicos y Desarrollo Constitucional, y sobre el proyecto de encuesta para el Sudán Meridional acerca de la percepción de la corrupción, elaborada y llevada a cabo por la Comisión UN عُقد اجتماع واحد مع مفوضية جنوب السودان لمكافحة الفساد بشأن التقدم المحرز في إعداد التشريع التطبيقي مع وزارة الشؤون القانونية والتطور الدستوري، وبشأن مسودة الدراسة الاستقصائية للتصورات المتعلقة بالفساد في جنوب السودان التي أعدتها ونفذتها المفوضية
    Completamente concebido y ejecutado por mí. Yo falsifiqué el robo e hice que pusieran el portátil en la base de la campaña de Reston. Open Subtitles تصور تماما ونفذتها بنفسي أنا نظمت الأقتحام
    - Número de actividades iniciadas y ejecutadas por las organizaciones no gubernamentales; UN عدد الأنشطة التي باشرتها ونفذتها المنظمات غير الحكومية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus