"ونفذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y ejecutado por
        
    • y aplicado por
        
    • y especificado en
        
    El proyecto fue administrado por el Ministerio de Asuntos Sociales y Salud y ejecutado por el Centro Nacional de Investigación y Desarrollo del Bienestar y la Salud (STAKES). UN وأدارت وزارة الخدمات الاجتماعية والصحة المشروع، ونفذه المركز الوطني للبحوث والتنمية من أجل الرفاه والصحة.
    En el marco de ese programa, iniciado por el Pacto Mundial en 2002 y ejecutado por el PNUD, se ofrecen las soluciones propuestas por empresas comerciales para la mitigación de la pobreza. UN ومن شأن هذا البرنامج، الذي بادرت به مبادرة الاتفاق العالمي في عام 2002 ونفذه البرنامج الإنمائي، أن ييسر إيجاد حلول مشاريعية بقيادة قطاع الأعمال تستهدف الحد من الفقر.
    Como ejemplo, cabe señalar el proyecto aprobado en El Salvador y ejecutado por el Instituto para el Rescate Ancestral Indígena Salvadoreño, que ayudó a las mujeres indígenas a recuperar su identidad como indígenas mediante las actividades de tejido tradicional y la formación sobre sus derechos UN وأحد الأمثلة على ذلك المشروع الذي اعتمد في السلفادور ونفذه معهد إنقاذ تراث أسلاف الشعوب الأصلية السلفادورية الذي ساعد نساء الشعوب الأصلية في استعادة هويتهن كنساء وكأفراد في تلك الشعوب بتدريبهن على الحياكة التقليدية وتعريفهن بحقوقهن في الوقت ذاته
    Cabe mencionar al respecto la participación de la oficina conjunta de las Naciones Unidas y de la OSCE para supervisar los derechos humanos en Abjasia y el programa para la rehabilitación económica de la región de Tskhinvali, propuesto y aplicado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ويشمل هذا التعاون المكتب المشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لرصد حقوق اﻹنسان في أبخازيا، والبرنامج المعني بإصلاح اقتصاد منطقة تسخينغالي، الذي قدمه ونفذه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El sistema más utilizado es el SIDUNEA, desarrollado y aplicado por la UNCTAD en más de 85 países. UN وأوسع النُظم انتشاراً هو النظام الآلي للبيانات الجمركية (ASYCUDA) الذي طوره الأونكتاد ونفذه في أكثر من 85 بلداً.
    1. Reafirma la necesidad de asegurar el suministro de los recursos financieros necesarios al Consejo y a sus grupos de trabajo para que puedan cumplir plenamente su mandato, estipulado en la resolución 60/251 de la Asamblea General y especificado en la resolución 5/1 del Consejo; UN 1- يعيد تأكيد الحاجة إلى ضمان توفير الموارد المالية اللازمة للمجلس وأفرقته العاملة من أجل تنفيذ ولايته تنفيذاً كاملاً على نحو ما نص عليه قرار الجمعية العامة 60/251 ونفذه قرار المجلس 5/1؛
    Por lo que respecta a las operaciones de aduanas, un proyecto financiado por el PNUD y ejecutado por la UNCTAD ha prestado asistencia a la región y a países de la misma a fin de racionalizar y armonizar las estadísticas comerciales y establecer un sistema común de información para facilitar las corrientes comerciales. UN وفيما يتعلق بعمليات الجمارك، ساعد مشروع موله برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ونفذه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية المنطقة والبلدان منفردة على ترشيد ومواءمة الاحصاءات التجارية وإقامة نظام مشترك للمعلومات لتسهيل تدفقات التجارة.
    44. En la esfera de las negociaciones comerciales, otro proyecto financiado por el PNUD y ejecutado por la UNCTAD terminó en el segundo trimestre de 1994. UN ٤٤ - وفي مجال المفاوضات التجارية، تم الانتهاء في الربع الثاني من عام ١٩٩٤ من مشروع آخر موله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ونفذه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    52. El proyecto denominado " Transferencia de tecnología de harinas compuestas " , financiado por el PNUD y ejecutado por el INCAP ha concluido con éxito y ha logrado objetivos importantes. UN ٥٢ - تم الانتهاء من مشروع " نقل تكنولوجيا انتاج الدقيق المحسﱠن " الذي موله برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ونفذه معهد التغذية بأمريكا الوسطى وبنما، وحقق المشروع أهدافا هامة.
    La prensa informó de que el ataque perpetrado contra el avión presidencial que produjo la muerte del Presidente de Rwanda y del Presidente de Burundi, y que provocó el estallido del conflicto y las matanzas en gran escala, había sido cuidadosamente preparado y ejecutado por dos mercenarios blancos cuya nacionalidad no había podido determinarse con certeza y que se supone que habían sido especialmente contratados para llevar a cabo la operación. UN وقد ذكرت الصحافة أن الهجوم على الطائرة الذي تسبب في مصرع رئيسي رواندا وبوروندي، وأدى إلى نشوب القتال وارتكاب المذابح على نطاق واسع، أعده ونفذه بدقة إثنان من المرتزقة البيض لم تحدد جنسيتهما بوضوح وقيل إنه تم التعاقد معهما بصورة خاصة لتنفيذ العملية.
    Financiado por el Fondo Especial para el Cambio Climático del FMAM y ejecutado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el proyecto fomentaba la capacidad mediante un programa de capacitación sobre la adaptación que se había desarrollado e institucionalizado en el país. UN وقد مُوِّل المشروع من صندوق مرفق البيئة العالمية الخاص بتغير المناخ ونفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ ويبني المشروع القدرات من خلال برنامج تدريبي بشأن التكيف وُضع وأُضفي عليه الطابع المؤسسي في البلد.
    Para diciembre de 2000 se debería haber finalizado un proyecto financiado por el Fondo de las Naciones Unidas para las Asociaciones Internacionales (UNFIP) y ejecutado por el PNUMA en colaboración con la OMM, la Universidad de las Naciones Unidas, la secretaría de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres (ISDR) y el Centro Nacional de Estados Unidos para la Investigación Atmosférica (NCAR). UN وكان من المتوقع أن ينتهي في كانون الأول/ديسمبر 2000 مشروع موله صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية ونفذه برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتعاون مع المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، وجامعة الأمم المتحدة، وأمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ومركز الولايات المتحدة الوطني لبحوث الغلاف الجوي.
    Igualmente en Camboya, el programa sobre el género y los objetivos de desarrollo del Milenio, financiado por el PNUD y ejecutado por el UNIFEM, situó en el centro del debate político nacional las repercusiones del Acuerdo Multifibras de la Organización Mundial del Comercio sobre las trabajadoras del sector de la confección. UN 53 - وعلى المنوال نفسه، حمل البرنامج الجنساني والأهداف الإنمائية للألفية في كمبوديا، الذي موله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ونفذه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، مسألة الأثر الذي يحدثه الاتفاق التجاري للمنسوجات المتعددة الألياف على العاملات في قطاع الملابس إلى قلب النقاش حول السياسات الوطنية.
    Con apoyo del Gobierno de los Países Bajos y ejecutado por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente-Riso, el proyecto tiene por objetivo generar un conocimiento multisectorial de las oportunidades que ofrece el MDL y desarrollar la capacidad institucional y humana necesaria para poder formular y ejecutar proyectos del MDL. UN ويهـدف المشروع، الذي حظي بدعم الحكومة الهولندية ونفذه برنامج الأمم المتحدة للبيئة - ريسو، إلى إيجاد فهم متعدد القطاعات للفرص التي تتيحها آلية التنمية النظيفة وتنمية القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة لصيانة وتنفيذ مشاريع آلية التنمية النظيفة.
    31. En cuanto a la perspectiva de los países, un representante de Nauru subrayó la importancia de los proyectos multilaterales, como el proyecto de evaluación de los impactos y la adaptación al cambio climático, financiado por el FMAM y ejecutado por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). UN 31- وتحدث ممثل من ناورو، من منظور قطري، مشدداً على أهمية المشاريع المتعددة الأطراف، كمشروع " تقييم التأثيرات والتكيف مع تغير المناخ " الذي موّله مرفق البيئة العالمية ونفذه برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    El proyecto sobre la gestión de las cuencas hídricas y de la zona costera integral, financiado por el FMAM y ejecutado por el PNUMA, centrado en las consecuencias de las zonas del interior y costeras en el medio marino concluyó en 2011 después de la ejecución satisfactoria de 16 proyectos piloto. UN 34 - وفي عام 2011، اختُتم مشروع الإدارة المتكاملة لمستجمعات المياه والمناطق الساحلية، الذي موله مرفق البيئة العالمية ونفذه برنامج الأمم المتحدة للبيئة، حيث ركز على تأثر البيئة البحرية بالمؤثرات الآتية من عمق البلدان وسواحلها، وذلك عقب تنفيذ 16 مشروعا تجريبيا ناجحا.
    Hablando desde una perspectiva nacional, el Representante Especial Adjunto del Secretario General para la Recuperación y la Gobernanza y Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas en Liberia presentó en su exposición el Marco Único de Género elaborado y aplicado por el equipo de las Naciones Unidas en el país, que acompaña el programa Unidos en la acción. UN ١٢٦ - وتكلم نائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الإنعاش والحوكمة ومنسق الأمم المتحدة المقيم للشؤون الإنسانية في ليبريا، من منظور قطري، فأعطى في عرضه لمحة عامة عن الإطار الجنساني الموحد الذي وضعه ونفذه فريق الأمم المتحدة القطري، وهو إطار مساير لبرنامج " توحيد الأداء " .
    Hablando desde una perspectiva nacional, el Representante Especial Adjunto del Secretario General para la Recuperación y la Gobernanza y Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas en Liberia presentó en su exposición el Marco Único de Género elaborado y aplicado por el equipo de las Naciones Unidas en el país, que acompaña el programa Unidos en la acción. UN 4 - وتكلم نائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الإنعاش والحوكمة ومنسق الأمم المتحدة المقيم للشؤون الإنسانية في ليبريا، من منظور قطري، فأعطى في عرضه لمحة عامة عن الإطار الجنساني الموحد الذي وضعه ونفذه فريق الأمم المتحدة القطري، وهو إطار مساير لبرنامج " توحيد الأداء " .
    1. Reafirma la necesidad de asegurar el suministro de los recursos financieros necesarios al Consejo y a sus grupos de trabajo para que puedan cumplir plenamente su mandato, estipulado en la resolución 60/251 de la Asamblea General y especificado en la resolución 5/1 del Consejo; UN 1- يعيد تأكيد الحاجة إلى ضمان توفير الموارد المالية اللازمة للمجلس وأفرقته العاملة من أجل تنفيذ ولايته تنفيذاً كاملاً على نحو ما نص عليه قرار الجمعية العامة 60/251 ونفذه قرار المجلس 5/1؛
    10. En su resolución 8/1, de 18 de junio de 2008, el Consejo reafirmó la necesidad de asegurar el suministro de los recursos financieros necesarios al Consejo y a sus grupos de trabajo para que pudieran cumplir plenamente su mandato, estipulado en la resolución 60/251 de la Asamblea General y especificado en la resolución 5/1 del Consejo. UN 10- أعاد المجلس، في قراره 8/1 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2008 تأكيد الحاجة إلى ضمان توفير الموارد المالية اللازمة للمجلس وأفرقته العاملة من أجل تنفيذ ولايته تنفيذاً كاملاً على نحو ما نص عليه قرار الجمعية العامة 60/251 ونفذه قرار المجلس 5/. 1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus