entendemos que este examen se realizará teniendo plenamente en cuenta la perspectiva general encaminada a reducir la plantilla de la Organización. | UN | ونفهم أن هذه الدراسة ستجري مع إيلاء الاعتبار الكامل للتأكيد بصفة عامة على تخفيض عدد الموظفين في المنظمة. |
entendemos que están dispuestos a hacer intervenir otras delegaciones y a negociar con ellas de buena fe con miras a alcanzar un consenso. | UN | ونفهم أن الولايات المتحدة على استعداد لإشراك وفود أخرى والتفاوض معها بحسن نية من أجل الوصول إلى توافق في الآراء. |
Nosotros entendemos que dicho acontecimiento podría brindar una oportunidad para identificar los nuevos mecanismos para la cooperación internacional que el Secretario General ha mencionado en su informe. | UN | ونفهم أن حدثا كهذا يمكن أن يتصور أنه يشكل فرصة كبيرة لتحديد اﻵليات الجديدة للتعاون الدولي التي أشار إليها اﻷمين العام في تقريره. |
tenemos entendido que la Asamblea adoptará en breve una decisión oficial al respecto. | UN | ونفهم أن الجمعية العامة ستتخذ قريبا القرار الرسمي في هذا الصدد. |
comprendemos que la regulación del comercio internacional de armas convencionales requiere gran flexibilidad y apertura. | UN | ونفهم أن تنظيم الاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية يتطلب قدرا كبيرا من المرونة والانفتاح. |
entendemos que todas las delegaciones deberían tener ya instrucciones en cuanto a la forma de votar con respecto a la condenación de las explosiones nucleares y a su cesación inmediata. | UN | ونفهم أن جميع الوفود تلقــت اﻵن تعليمات للتصويت بشأن إدانة تفجيرات التجارب النووية ووقفها فورا. |
entendemos que todo este esfuerzo debería comprender un incremento de la coordinación, que ya se encuentra en práctica, entre los diversos programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونفهم أن هــذا الجهــد يجب أن يشتمل على زيادة التنسيق الحالــي في إطار مختلف برامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة. |
entendemos que cada gobierno debe determinar por sí mismo qué medidas serán necesarias para cumplir sus obligaciones de conformidad con los regímenes de cada país. | UN | ونفهم أن كل حكومة يجب أن تقرر بنفسها التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماتها وفقا للنظام الساري في بلدها. |
entendemos que nuestros esfuerzos para suprimir las posibles repercusiones de este desastre determinarán también la seguridad de los pueblos de los Estados vecinos. | UN | ونفهم أن جهودنا للتخلص من اﻵثار المحتملة ستقرر أيضا أمن شعوب الدول المجاورة. |
entendemos que nuestro país se halla hoy en medio de una crisis de graves proporciones. | UN | ونفهم أن بلادنا تقف اليوم وسط أزمة ذات أبعاد خطيرة. |
entendemos que esta disposición depende de normas internas a fin de excluir la posibilidad de efectuar reclamaciones con arreglo al sistema jurídico nacional. | UN | ونفهم أن هذا الحكم يعتمد على الأحكام المحلية لاستبعاد إمكانية تقديم مطالبات في إطار النظام القانوني المحلي. |
entendemos que este informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas no perjudica de ninguna manera las prioridades de la guía general del Milenio. | UN | ونفهم أن هذا التقرير المتعلق بتعزيز الأمم المتحدة لا يمس بأي حال من الأحوال أولويات الدليل التفصيلي لإعلان الألفية. |
entendemos que la Secretaría incluirá un resumen de la explicación en el informe del período de sesiones. | UN | ونفهم أن الأمانة العامة سوف تورد موجزا لهذا التعليل في تقريرها عن الدورة. |
entendemos que el mandato de esta comisión ha de circunscribirse a la fase previa al conflicto, así como a la fase de consolidación de la paz. | UN | ونفهم أن التفويض الممنوح للجنة بناء السلام يجب أن يكون محصورا بمرحلتي ما قبل الصراع وبناء السلام. |
entendemos que el Consejo de Seguridad comparte la responsabilidad de proteger y que el ejercicio del derecho de veto en el Consejo es básicamente incompatible con esa responsabilidad. | UN | ونفهم أن مجلس الأمن يتقاسم مسؤولية الحماية وأن استخدام حق النقض في المجلس غير متوافق مع تلك المسؤولية أساسا. |
entendemos que el potencial del Organismo está lejos de haberse agotado y eso nos permite mantener el proceso de arreglo de la cuestión del Irán al interior del OIEA. | UN | ونفهم أن قدرات الوكالة الدولية لم تستنفد تماما، وهي قدرات تسمح لنا ببقاء عملية تسوية قضية إيران داخل الوكالة. |
tenemos entendido que varios países han señalado que presentarán reclamaciones entre 2005 y 2008. | UN | ونفهم أن عددا من البلدان أوضحت أنها ستقدم طلباتها في الفترة ما بين 2005 و 2008. |
tenemos entendido que una parte considerable de las empresas estadounidenses quisieran aprovechar el mercado cubano. | UN | ونفهم أن قطـاعا كبيـرا من الأعمال التجارية في الولايات المتحدة يود الاستفادة من السوق الكوبية. |
tenemos entendido que la Oficina de Asuntos de Desarme está realizando los trabajos preparatorios necesarios en ese sentido. | UN | ونفهم أن مكتب شؤون نزع السلاح يقوم بالعمل التحضيري اللازم في هذا الشأن. |
comprendemos que tal prohibición habría sido difícil, si no imposible, de verificar. | UN | ونفهم أن هذا الحظر كان سيكون صعبا إن لم يكن مستحيلا تحقيقه. |
comprendemos que la realidad impone la necesidad de reducir la magnitud de algunas de las operaciones que se están efectuando. | UN | ونفهم أن الواقع يُلزم بتخفيض نطاق بعض العمليات الجارية. |
comprendemos que esa evaluación necesariamente debe ser cautelosa, pero aun en su forma actual le añade al informe un valor substancial. | UN | ونفهم أن أي تقييم كهذا يجب بالضرورة أن يكون حذرا، ولكنه حتى في شكله الجديد يضفي على التقرير قيمة كبيرة. |