"ونفهم أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entendemos que
        
    • tenemos entendido que
        
    • comprendemos que
        
    entendemos que este examen se realizará teniendo plenamente en cuenta la perspectiva general encaminada a reducir la plantilla de la Organización. UN ونفهم أن هذه الدراسة ستجري مع إيلاء الاعتبار الكامل للتأكيد بصفة عامة على تخفيض عدد الموظفين في المنظمة.
    entendemos que están dispuestos a hacer intervenir otras delegaciones y a negociar con ellas de buena fe con miras a alcanzar un consenso. UN ونفهم أن الولايات المتحدة على استعداد لإشراك وفود أخرى والتفاوض معها بحسن نية من أجل الوصول إلى توافق في الآراء.
    Nosotros entendemos que dicho acontecimiento podría brindar una oportunidad para identificar los nuevos mecanismos para la cooperación internacional que el Secretario General ha mencionado en su informe. UN ونفهم أن حدثا كهذا يمكن أن يتصور أنه يشكل فرصة كبيرة لتحديد اﻵليات الجديدة للتعاون الدولي التي أشار إليها اﻷمين العام في تقريره.
    tenemos entendido que la Asamblea adoptará en breve una decisión oficial al respecto. UN ونفهم أن الجمعية العامة ستتخذ قريبا القرار الرسمي في هذا الصدد.
    comprendemos que la regulación del comercio internacional de armas convencionales requiere gran flexibilidad y apertura. UN ونفهم أن تنظيم الاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية يتطلب قدرا كبيرا من المرونة والانفتاح.
    entendemos que todas las delegaciones deberían tener ya instrucciones en cuanto a la forma de votar con respecto a la condenación de las explosiones nucleares y a su cesación inmediata. UN ونفهم أن جميع الوفود تلقــت اﻵن تعليمات للتصويت بشأن إدانة تفجيرات التجارب النووية ووقفها فورا.
    entendemos que todo este esfuerzo debería comprender un incremento de la coordinación, que ya se encuentra en práctica, entre los diversos programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN ونفهم أن هــذا الجهــد يجب أن يشتمل على زيادة التنسيق الحالــي في إطار مختلف برامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    entendemos que cada gobierno debe determinar por sí mismo qué medidas serán necesarias para cumplir sus obligaciones de conformidad con los regímenes de cada país. UN ونفهم أن كل حكومة يجب أن تقرر بنفسها التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماتها وفقا للنظام الساري في بلدها.
    entendemos que nuestros esfuerzos para suprimir las posibles repercusiones de este desastre determinarán también la seguridad de los pueblos de los Estados vecinos. UN ونفهم أن جهودنا للتخلص من اﻵثار المحتملة ستقرر أيضا أمن شعوب الدول المجاورة.
    entendemos que nuestro país se halla hoy en medio de una crisis de graves proporciones. UN ونفهم أن بلادنا تقف اليوم وسط أزمة ذات أبعاد خطيرة.
    entendemos que esta disposición depende de normas internas a fin de excluir la posibilidad de efectuar reclamaciones con arreglo al sistema jurídico nacional. UN ونفهم أن هذا الحكم يعتمد على الأحكام المحلية لاستبعاد إمكانية تقديم مطالبات في إطار النظام القانوني المحلي.
    entendemos que este informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas no perjudica de ninguna manera las prioridades de la guía general del Milenio. UN ونفهم أن هذا التقرير المتعلق بتعزيز الأمم المتحدة لا يمس بأي حال من الأحوال أولويات الدليل التفصيلي لإعلان الألفية.
    entendemos que la Secretaría incluirá un resumen de la explicación en el informe del período de sesiones. UN ونفهم أن الأمانة العامة سوف تورد موجزا لهذا التعليل في تقريرها عن الدورة.
    entendemos que el mandato de esta comisión ha de circunscribirse a la fase previa al conflicto, así como a la fase de consolidación de la paz. UN ونفهم أن التفويض الممنوح للجنة بناء السلام يجب أن يكون محصورا بمرحلتي ما قبل الصراع وبناء السلام.
    entendemos que el Consejo de Seguridad comparte la responsabilidad de proteger y que el ejercicio del derecho de veto en el Consejo es básicamente incompatible con esa responsabilidad. UN ونفهم أن مجلس الأمن يتقاسم مسؤولية الحماية وأن استخدام حق النقض في المجلس غير متوافق مع تلك المسؤولية أساسا.
    entendemos que el potencial del Organismo está lejos de haberse agotado y eso nos permite mantener el proceso de arreglo de la cuestión del Irán al interior del OIEA. UN ونفهم أن قدرات الوكالة الدولية لم تستنفد تماما، وهي قدرات تسمح لنا ببقاء عملية تسوية قضية إيران داخل الوكالة.
    tenemos entendido que varios países han señalado que presentarán reclamaciones entre 2005 y 2008. UN ونفهم أن عددا من البلدان أوضحت أنها ستقدم طلباتها في الفترة ما بين 2005 و 2008.
    tenemos entendido que una parte considerable de las empresas estadounidenses quisieran aprovechar el mercado cubano. UN ونفهم أن قطـاعا كبيـرا من الأعمال التجارية في الولايات المتحدة يود الاستفادة من السوق الكوبية.
    tenemos entendido que la Oficina de Asuntos de Desarme está realizando los trabajos preparatorios necesarios en ese sentido. UN ونفهم أن مكتب شؤون نزع السلاح يقوم بالعمل التحضيري اللازم في هذا الشأن.
    comprendemos que tal prohibición habría sido difícil, si no imposible, de verificar. UN ونفهم أن هذا الحظر كان سيكون صعبا إن لم يكن مستحيلا تحقيقه.
    comprendemos que la realidad impone la necesidad de reducir la magnitud de algunas de las operaciones que se están efectuando. UN ونفهم أن الواقع يُلزم بتخفيض نطاق بعض العمليات الجارية.
    comprendemos que esa evaluación necesariamente debe ser cautelosa, pero aun en su forma actual le añade al informe un valor substancial. UN ونفهم أن أي تقييم كهذا يجب بالضرورة أن يكون حذرا، ولكنه حتى في شكله الجديد يضفي على التقرير قيمة كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus