Estos países se encuentran bajo los efectos de numerosos factores que escapan a su control e influencia. | UN | فهي تتأثر بكثير من العوامل التي تتجاوز سيطرتها ونفوذها. |
Nos enorgullecimos de ocupar un asiento en este órgano mundial, que ha presenciado el crecimiento constante de sus miembros, actividades e influencia. | UN | ونحن نفخر بشغل مقعد في هذه المنظمة العالمية التي شاهدت نموا مطردا في عضويتها وأنشطتها ونفوذها. |
Su desafío es decidir hasta qué punto quieren utilizar su poder e influencia para prevenir conflictos y para impulsar el proceso de reconstrucción después de los conflictos. | UN | ويتمثل التحدي الذي تواجهه في تحديد مدى استعدادها لاستخدام سلطتها ونفوذها كمؤسسات خاصة في منع نشوب النزاعات وفي عملية التعمير التالية لهذه الصراعات. |
Ello plantea el riesgo de establecer un Estado dentro del Estado, más allá del poder y la influencia eficaces de los civiles. | UN | وينطوي على خطر خلق دولة داخل الدولة، خارج نطاق السلطة المدنية الفعالة ونفوذها. |
Se expresó también la opinión de que las medidas propuestas habrían reducido apreciablemente la eficacia del Comité e ido en detrimento de su autoridad y su influencia. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن التدابير المقترحة من شأنها أن تحد من فعالية اللجنة إلى حد كبير وأن تلحق الضرر بسلطتها ونفوذها. |
Es más, la cúpula dirigente palestina ha utilizado su poder e influencia para apoyar y alentar la comisión de actos violentos y atentados terroristas. | UN | وبدلا من ذلك، استخدمت القيادة الفلسطينية سلطتها ونفوذها لدعم وتشجيع أعمال العنف والإرهاب. |
Cabe anotar el mayor grado de infiltración e influencia de esos grupos en varios niveles de la administración departamental y local, así como a nivel social. | UN | فازدياد تسلل هذه المجموعات إلى مختلف مستويات إدارات المقاطعات والبلديات وكذلك إلى المجتمع، ونفوذها فيها، أصبح واضحاً. |
Esperamos también que comprendan claramente que su poder e influencia no las hacen inmunes a las consecuencias de los procesos y los problemas que nos afectan. | UN | كما نتوقع أن تتفهم بوضوح أن قدرتها ونفوذها لا يجعلانها محصنة من عواقب العمليات والمشاكل التي تعصف بنا. |
Curiosamente, también están en la primera línea para criticar a los miembros permanentes, cuyo poder e influencia pretenden poner en tela de juicio. | UN | ومن المثير للاهتمام أنها في طليعة منتقدي الأعضاء الدائمين وتدّعي أنهم يتحدون سلطتها ونفوذها. |
Las reformas han de garantizar la participación de la mujer en igualdad de condiciones a fin de aumentar su voz e influencia en la gobernanza económica. | UN | ولا بد للإصلاحات أن تكفل مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل من أجل تعزيز صوتها ونفوذها في إدارة الشؤون الاقتصادية. |
Los principales contribuyentes financieros afrontan problemas económicos internos y las economías en surgimiento están ampliando su alcance e influencia. | UN | ويواجه المساهمون الماليون الرئيسيون تحديات اقتصادية داخلية، كما توسِّع الاقتصادات الناشئة نطاق وصولها ونفوذها. |
Meta: Eliminar la discriminación contra las mujeres y aumentar su capacidad de participación e influencia en todos los niveles de la vida política y pública | UN | الغاية: القضاء على التمييز ضد المرأة وزيادة مشاركتها ونفوذها على جميع مستويات الحياة العامة والسياسية. |
Los elementos antigubernamentales siguieron utilizando los asesinatos y secuestros selectivos como instrumento de control e influencia sobre la población. | UN | أما العناصر المناوئة للحكومة فقد دأبت على استخدام أعمال الاغتيال والخطف في ممارسة سيطرتها ونفوذها على السكان. |
El mensaje de las Naciones Unidas, al que los obje-tivos y principios de la Carta dan una naturaleza y un alcance particular por su concepción y su generosidad, se ha desarrollado por todo el mundo y ha permitido que la Organización tenga una participación casi universal, lo cual demuestra su autoridad e influencia. | UN | لقد بسطت رسالة اﻷمم المتحدة، التي أضفت عليها مبادئ وأهداف الميثاق طابعا وبعدا متميزين من حيث التصور والعطاء، إشعاعها على العالم كله فأكسبت المنظمة بذلك مشاركة عضوية شبه عالمية تترجم سلطتها ونفوذها. |
Segundo, la reforma de las Naciones Unidas debe adecuarse a las necesidades de los Miembros en general y centrarse en el papel y la influencia que ha de tener la Organización en el próximo siglo. | UN | ثانيا، ينبغي أن يكون إصلاح اﻷمم المتحدة مطابقا لمطلب مجموع اﻷعضاء، وأن يركز على دور المنظمة ونفوذها في القرن القادم. |
Las atribuciones y la influencia real de estos órganos varía de un ministerio a otro. | UN | وتتفاوت سلطات هذه الهيئات ونفوذها الفعلي من وزارة لوزارة. |
El alcance de la acción y la influencia del Gobierno central sigue siendo limitado. | UN | وما زال وجود الحكومة المركزية ونفوذها محدودا. |
Habida cuenta de su situación clave y su influencia primordial en la importante y estratégica región del Oriente Medio, la República Islámica del Irán se ha comprometido a contribuir activamente a la promoción de la paz y la estabilidad en esa región. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية، بسبب أهميتها الرئيسية ونفوذها في منطقة الشرق الأوسط الاستراتيجية الهامة، ترى من واجبها أن تُسهم بقوة في تعزيز السلام والاستقرار في تلك المنطقة. |
Las zonas que controlan los grupos de la oposición armados se ampliaron y su influencia creció a expensas del Gobierno Federal de Transición y de las fuerzas etíopes. | UN | ووسّعت جماعات المعارضة المسلحة نطاق المناطق الخاضعة لسيطرتها ونفوذها على حساب قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية. |
En especial, un mayor uso de los medios sociales puede aumentar la visibilidad, el alcance y la influencia de la CNUDMI. | UN | وتحديدا، فبإمكان ازدياد استخدام وسائط التواصل الاجتماعي أن يبرز صيت اللجنة ويوسع دائرة تأثيرها ونفوذها. |
La alianza podría fundar su autoridad, influencia y poder de convocatoria en su base de recursos y su mandato transversal. | UN | وبإمكان الشراكة أن تستمد سلطتها ونفوذها وقدرتها على الدعوة للاجتماع من قاعدة مواردها وولايتها الشاملة لعدة قطاعات. |
El nuevo Gobierno deberá restablecer su autoridad y capacidad, al mismo tiempo que atiende la continua situación de emergencia. | UN | والحكومة الجديدة مطالبة بأن تعيد إقرار سلطتها ونفوذها مع التصدي في الوقت نفسه لحالة الطوارئ المستمرة. |
Sin embargo, ésta no ha ejercido su autoridad ni su influencia reconocidas en el caso de otros croatas de Bosnia para lograr su detención. | UN | غير أن جمهوية كرواتيا لم تمارس سلطانها ونفوذها المعترف بهما ﻹلقاء القبض على كرواتيين بوسنيين آخرين. |
57. Los avances logrados en general por el Programa de Acción se deben en no poca medida a los esfuerzos decididos y a la influencia de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٥٧ - ويعزى التقدم العام المحرز في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بقدر لا يستهان به، إلى الجهود الدؤوبة للمنظمات غير الحكومية ونفوذها. |