reconocemos también la importancia de que se emprendan iniciativas de colaboración entre los sectores público y privado en ese ámbito. | UN | ونقر أيضا بأهمية إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في هذا المجال. |
reconocemos también que la situación en la península de Corea es muy diferente de aquella en la que se encontró Alemania en vísperas de la unificación. | UN | ونقر أيضا بأن الحالة في شبه الجزيرة الكورية مختلفة تماما عما كانت عليه ألمانيا عشية توحيدها. |
reconocemos también la función positiva que podría cumplir la Federación de Rusia en el logro de una paz más amplia en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ونقر أيضا بالدور الايجابي الممكن الذي يستطيع الاتحاد الروسي أن يقوم به إسهاما في تحقيق سلم أوسع نطاقا في جمهورية البوسنة والهرسك. |
también reconocemos la importancia de otros instrumentos internacionales pertinentes a los niños. | UN | ونقر أيضا بأهمية الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالأطفال. |
también reconocemos la importancia de otros instrumentos internacionales pertinentes a los niños. | UN | ونقر أيضا بأهمية الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالأطفال. |
reconocemos asimismo que queda mucho por hacer para aplicar el Programa de Acción, en particular por lo que se refiere a la erradicación de la pobreza. | UN | ونقر أيضا أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله من أجل تنفيذ برنامج العمل، وخاصة في مجال القضاء على الفقر. |
reconocemos también la continua necesidad de hacer frente a la repercusión que tienen el VIH/SIDA y otras enfermedades infecciosas de importancia en el desarrollo social y económico; | UN | ونقر أيضا باستمرار الحاجة إلى معالجة ما يحدثه فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية الرئيسية من آثار في التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛ |
reconocemos también que la facilitación del diálogo y las asociaciones entre culturas y religiones diferentes con miras a promover la tolerancia, el respeto y la comprensión mutuos en los niveles nacional e internacional será el principio que guiará nuestras relaciones. | UN | ونقر أيضا بأن تيسير الحوار والمشاركة بين الثقافات والعقائد بغرض تشجيع التسامح والاحترام والفهم المتبادلين، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي، ستكون هي المبادئ التي نهتدي بها في علاقاتنا. |
reconocemos también la importancia de las zonas libres de armas nucleares para la paz y la seguridad sobre la base de los acuerdos a los que se lleguen libremente entre los Estados de la región de que se trate. | UN | ونقر أيضا بأهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية للسلم والأمن، على أساس ترتيبات تُتخذ بحرية ما بين دول المنطقة المعنية. |
reconocemos también que la facilitación del diálogo y las asociaciones entre culturas y religiones diferentes con miras a promover la tolerancia, el respeto y la comprensión mutuos en los niveles nacional e internacional será el principio que guiará nuestras relaciones; | UN | ونقر أيضا بأن تيسير الحوار والمشاركة بين الثقافات والعقائد بغرض تشجيع التسامح والاحترام والفهم المتبادلين، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي، ستكون هي المبادئ التي نهتدي بها في علاقاتنا. |
reconocemos también que en los países de medianos ingresos siguen existiendo grandes zonas de pobreza y que es preciso apoyar los esfuerzos que se realizan para superar esos problemas. | UN | ونقر أيضا بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه مجالات فقر كبيرة، وبأنه ينبغي دعم الجهود الرامية إلى مواجهة هذه التحديات. |
reconocemos también que en los países de medianos ingresos siguen existiendo grandes zonas de pobreza y que es preciso apoyar los esfuerzos que se realizan para superar esos problemas. | UN | ونقر أيضا بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه مجالات فقر كبيرة، وبأنه ينبغي دعم الجهود الرامية إلى مواجهة هذه التحديات. |
reconocemos también que se deberían evaluar los efectos de la cooperación Sur-Sur con miras a mejorar su calidad, según proceda, de manera orientada a la obtención de resultados. | UN | ونقر أيضا بأن تأثير التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن يقيم بهدف تحسين نوعيته، حسب الاقتضاء، بطريقة تركز على النتائج. |
reconocemos también que las reglas y normas internacionales tienen características comunes que se reflejan en la gran diversidad de experiencias nacionales en el ámbito del estado de derecho. | UN | ونقر أيضا بأن هناك سمات مشتركة تنطلق من قواعد ومعايير دولية تتجسد في التجارب الوطنية المتنوعة للغاية في مجال سيادة القانون. |
también reconocemos el hecho de que ningún país o grupo de países consiguió todo lo que se proponía en la resolución. | UN | ونقر أيضا بأنه ما من بلد أو مجموعة بلدان حصلت على كل ما أرادته من القرار. |
también reconocemos con aprecio la función cada vez más importante que desempeñan las Naciones Unidas en el suministro de asistencia a los Estados, en particular en la esfera de los procesos electorales y la consolidación de las instituciones en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ونقر أيضا مع التقدير بالدور المتزايد الأهمية الذي تضطلع بـه الأمم المتحدة في توفير المساعدة للدول، ولا سيما في مجال العمليات الانتخابية وبناء المؤسسات في حالات ما بعد الصراع. |
también reconocemos que, si se aplica adecuadamente, los resultados recientemente aprobados del grupo de trabajo oficioso del Consejo sobre documentación y otras cuestiones de procedimiento constituiría un avance en la dirección adecuada. | UN | ونقر أيضا بأن ما أجيز مؤخرا من نتائج توصل إليها الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن والمعني بالتوثيق ومسائل إجرائية أخرى، إذا ما نفذ بطريقة سليمة، سيشكل تقدما في الاتجاه الصحيح. |
también reconocemos el importante papel que desempeña la sociedad civil en este sentido, y alentamos a sus miembros a continuar sus valiosos esfuerzos para el bien común de la humanidad. | UN | ونقر أيضا بالدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني في هذا الصدد، ونشجع أعضاءه على مواصلة جهودهم القيمة من أجل الصالح المشترك للبشرية. |
reconocemos asimismo que esos países, que están experimentando transformaciones fundamentales en lo político, en lo económico y en lo social, incluidos los que se encuentran en un proceso de consolidación de la paz y la democracia, requieren el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ونقر أيضا بأن البلدان التي تمر بتحول سياسي واقتصادي واجتماعي أساسي، بما فيها البلدان التي تشهد عملية توطيد السلم والديمقراطية، تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي. |
reconocemos asimismo que la pobreza sigue constituyendo un problema de considerables dimensiones en los países de medianos ingresos y que es preciso apoyar las iniciativas paliativas pertinentes; | UN | ونقر أيضا بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه مجالات فقر كبيرة، وبأنه ينبغي دعم الجهود الرامية إلى مواجهة هذه التحديات. |
también estamos de acuerdo en que el alivio de la deuda externa puede contribuir considerablemente a liberar recursos que pueden dirigirse a actividades que estén en consonancia con el logro del crecimiento y el desarrollo sostenibles, entre otras, en las esferas de la salud y la educación. | UN | ونقر أيضا بأن تخفيف عبء الديون الخارجية يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في تحرير الموارد التي بالإمكان توجيهها نحو أنشطة تنسجم مع تحقيق النمو والتنمية المستدامين في قطاعات منها الصحة والتعليم. |