la falta de capacidad y la escasez de recursos son obstáculos formidables para el logro de esos objetivos. | UN | وقد وقف عدم كفاية الموارد ونقص القدرات عقبتين عنيدتين أمام بلوغ ذلك الهدف. |
A nivel macroeconómico los obstáculos incluyen marcos de política inadecuados, un abastecimiento de energía poco confiable, y la falta de capacidad institucional para la eficiencia energética en la industria. | UN | وعلى المستوى الكلي، تشمل التحديات القائمة الأطر السياسية غير الوافية، وإمدادات الطاقة غير المضمونة، ونقص القدرات المؤسسية اللازمة لتحقيق كفاءة استخدام الطاقة في القطاع الصناعي. |
Nigeria era consciente de los obstáculos que tenía que superar Gambia, en particular la insuficiencia de recursos y la falta de capacidad. | UN | واعترفت نيجيريا بالتحديات التي تواجهها غامبيا، ومنها عدم كفاية الموارد ونقص القدرات. |
Sin embargo, los participantes subrayaron que la ejecución seguía estando entorpecida por restricciones financieras y falta de capacidad. | UN | لكن الاجتماع أكد أن القيود المالية ونقص القدرات لا يزالان يعوقان عملية التنفيذ. |
Sin embargo, los participantes subrayaron que la ejecución seguía estando entorpecida por restricciones financieras y falta de capacidad. | UN | غير أن المشاركين في الاجتماع أبرزوا أن القيود المالية ونقص القدرات لا يزالان يعوقان عملية التنفيذ. |
A pesar de los instrumentos de que se dispone, la falta de capacidad y los problemas financieros siguen constituyendo obstáculos para la aplicación de la Convención. | UN | ورغم الصكوك التي وُضعت، لا تزال العقبات المالية ونقص القدرات تعوق تنفيذ الاتفاقية. |
Entre esos problemas figuraba la cuestión de la presentación de informes a los órganos de tratados y la falta de capacidad para aplicar plenamente una serie de políticas. | UN | وتشمل تلك التحديات تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات ونقص القدرات اللازمة لتنفيذ مختلف السياسات تنفيذاً كاملاً. |
La porosidad de las fronteras, los deficientes controles internos y la falta de capacidad han contribuido a los problemas que enfrenta el Gobierno de Côte d’Ivoire. | UN | وقد ساهمت سهولة اختراق الحدود وضعف الضوابط الداخلية ونقص القدرات في زيادة التحديات التي تواجهها حكومة كوت ديفوار. |
Una vez iniciado el programa, la limitación de los conocimientos y la experiencia en materia de ejecución nacional y la falta de capacidad de gestión de las instituciones nacionales afectaban la calidad y el ritmo de ejecución. | UN | وبعد البدء في البرنامج، أثَّر قصور المعرفة والخبرة بالتنفيذ الوطني ونقص القدرات الإدارية لدى المؤسسات الوطنية على نوعية التنفيذ ومعدلاته. |
En el informe se identifican la falta de sentido de propiedad, la falta de capacidad institucional y de recursos humanos de los países, y la falta de recursos internos y externos como los principales problemas que dificultan la ejecución eficaz del Programa de Acción. | UN | ويعين التقرير التحديات الرئيسية أمام التنفيذ الفعال لبرنامج العمل بأنها هي انعدام الملكية القطرية، ونقص القدرات المؤسسية والبشرية، ونقص الموارد المحلية والخارجية. |
Los motivos por los cuales no se han presentado los informes nacionales y la razón de las deficiencias en la aplicación nacional obedecen en parte a una comprensión insuficiente, a la falta de capacidad y a prioridades nacionales distintas. | UN | تنجم أسباب عدم تقديم تقارير وطنية وأسباب ظهور ثغرات في التنفيذ على المستوى الوطني في جانب منها عن عدم كفاية الفهم ونقص القدرات واختلاف الأولويات الوطنية. |
Sin embargo, el complejo panorama étnico e histórico, la falta de capacidad institucional y humana, junto con un funcionariado ineficaz y corrupto, hacen que el ritmo de la reforma gubernamental sea lento. | UN | غير أن تعقد المشهد الاثني والتاريخي ونقص القدرات المؤسسية والبشرية، إلى جانب عدم فعالية المسؤولين وضلوعهم في الفساد، كلها توحي بأن معدل الإصلاح الحكومي سيكون بطيئا. |
El menor número de proyectos completados se debió a varios factores, entre ellos la seguridad y las restricciones al acceso a algunas localidades, la falta de capacidad entre los asociados locales para la ejecución y la escasez de conocimientos sobre las necesidades administrativas | UN | يعزى انخفاض عدد المشاريع المنجزة إلى عوامل عدة من بينها الوضع الأمني والقيود المفروضة على إمكانية الوصول إلى مناطق معينة ونقص القدرات لدى الشركاء المنفذين المحليين وانعدام المعرفة بالمتطلبات الإدارية |
Ello se debe, en parte, a una desvinculación persistente entre las políticas generales y los proyectos concretos, a la falta de capacidad y recursos y a problemas sencillos de asequibilidad de los productos para los grupos de bajos ingresos. | UN | ويرجع هذا جزئيا إلى استمرار الانفصال بين السياسات الكلية والمشاريع الفعلية، ونقص القدرات والموارد، والمسائل المتعلقة بمجرد إمكانية تحمل الفئات منخفضة الدخل لتكلفة المنتجات. |
Entre los problemas que impidieron abordar esa cuestión figuraban el insuficiente compromiso político, la falta de capacidad y recursos y la falta de supervisión para exigir responsabilidades a las autoridades por las acciones que habían dado lugar a detenciones arbitrarias. | UN | ومن التحديات التي اعترضت هذه المسألة عدم كفاية الإرادة السياسية، ونقص القدرات والموارد، وعدم الإشراف على مساءلة السلطات عن أعمالها التي تؤدي إلى الاحتجاز التعسفي. |
Seguían existiendo importantes problemas, en particular los elevados costos de comercialización, la falta de capacidad productiva y la fuerte dependencia de los productos básicos. | UN | وتظل هناك تحديات يتعين مواجهتها من بينها ارتفاع تكاليف التبادل التجاري، ونقص القدرات الإنتاجية، وشدة الاعتماد على السلع الأساسية. |
Sin embargo, los pequeños Estados insulares en desarrollo que son partes en la Convención siguen teniendo dificultades para aplicarla por problemas financieros y falta de capacidad. | UN | بيد أن التنفيذ لا تزال تعوقه، بالنسبة لتلك الدول التي هي أطراف في الاتفاقية، العقبات المالية ونقص القدرات. |
Sin embargo, el cumplimiento de la Convención sigue viéndose obstaculizado por limitaciones financieras y falta de capacidad. | UN | 22 - بيد أن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال تعوقه العقبات المالية ونقص القدرات. |
Acogemos con satisfacción el hecho de que Timor-Leste haya reconocido los problemas de corrupción y falta de capacidad del sector público, así como las medidas adoptadas para abordar esos problemas. | UN | فاعترافها بمشاكل الفساد ونقص القدرات في القطاع العام، وإدخال التدابير التي اتخذت للتصدي لهذه المشاكل أمران يجدان الترحيب. |
Si bien desde la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar los pequeños Estados insulares en desarrollo han integrado la ordenación de los recursos costeros y marinos en estrategias amplias de gestión de los océanos, la aplicación de la Convención se sigue viendo obstaculizada por problemas financieros y falta de capacidad. | UN | وإن كانت هذه الدول قد أدمجت إدارة الموارد الساحلية والبحرية في الاستراتيجيات الأوسع نطاقا لإدارة المحيطات منذ بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فإن القيود المالية ونقص القدرات ما زالا يعوقان التنفيذ. |
Los Estados Federados de Micronesia tienen la intención de crear una unidad de investigación financiera, aunque todavía no lo han hecho debido sobre todo a limitaciones presupuestarias y de capacidad. | UN | ولم تنشئ ولايات ميكرونيزيا الموحدة بعد وحدة للاستخبارات المالية، لسبب رئيسي هو ضعف الميزانية ونقص القدرات. |