"ونقص المساكن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la escasez de viviendas
        
    • la falta de viviendas
        
    • la escasez de vivienda
        
    La crisis de la familia, la escasez de viviendas y los problemas materiales en primer lugar han tenido consecuencias negativas en la condición jurídica y social y los derechos de la mujer. UN وكان لأزمة الأسرة ونقص المساكن والمشاكل المادية بصفة خاصة أثر ضار على وضع المرأة وحقوقها.
    Entre éstos figura la falta de garantías de seguridad para las personas que regresan, los obstáculos administrativos que con frecuencia se presentan de forma discriminatoria para dificultar el retorno, la escasez de viviendas y unas condiciones socioeconómicas difíciles, en particular la falta de oportunidades de empleo. UN وتشمل هذه الشواغل نقص الضمانات اﻷمنية للعائدين والعقبات اﻹدارية التي كثيرا ما تستخدم بأسلوب تمييزي ﻹعاقة عمليات العودة ونقص المساكن وصعوبة الظروف الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك نقص فرص العمل.
    Hay otros problemas, como la preocupación por la seguridad de los repatriados serbios en otras zonas de Croacia, la gran lentitud del proceso de remoción de minas en las aldeas destinadas a acoger a los serbios, la escasez de viviendas adecuadas como consecuencia de los daños producidos por la guerra y la ocupación de casas de propiedad de los serbios por los croatas bosnios. UN وثمة عقبات أخرى تتضمن تلك الشواغل اﻷمنية المتصلة بالعائدين الصرب بأجزاء أخرى من كرواتيا، والانخفاض الشديد لمعدل إزالة اﻷلغام في القرى التي يزمع أن الصرب سيعودون اليها، ونقص المساكن المناسبة بسبب أضرار الحرب واحتلال المنازل المملوكة للصرب من قبل الكروات البوسنيين.
    21. Al Comité le preocupa la falta de una política social en materia de vivienda y la falta de viviendas de alquiler moderado. UN 21- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود سياسة اجتماعية في مجال السكن، ونقص المساكن ذات الإيجار المعتدل.
    Puesto que el analfabetismo, el hambre, la escasez de vivienda y el desempleo subsisten en muchas partes del mundo, la delegación búlgara estima que las cuestiones de desarrollo social han adquirido proporciones verdaderamente mundiales que requieren de la cooperación internacional. (Sr. Sotirov, Bulgaria) UN فاﻷمية، والجوع، ونقص المساكن والبطالة مازالت قائمة في عدد كبير من أجزاء العالم، وأن الوفد البلغاري يرى أن مسائل التنمية الاجتماعية قد أخذت بعدا عالميا حقيقيا يتطلب تعاونا دوليا.
    Ciertos problemas sociales, como el hacinamiento, la escasez de viviendas y el aumento del número de hogares encabezados por mujeres, afectan en particular a los trabajadores inmigrantes, y se sabe que tanto los inmigrantes chinos como los haitianos viven hacinados en campamentos improvisados. UN 47 - وتؤثر مشاكل اجتماعية محددة، كالاكتظاظ السكاني، ونقص المساكن وزيادة عدد الأسر المعيشية التي تعولها النساء، على العمال المهاجرين على وجه الخصوص، حيث إن من المعلوم أن المهاجرين الصينيين والهايتين يقيمون في مخيمات مؤقتة مكتظة بالسكان().
    En 2003 el CRC expresó gran preocupación por el número elevado de niños que vivían en la pobreza, la escasez de viviendas adecuadas, de agua potable y de servicios de saneamiento y alcantarillado y por el problema de la contaminación del aire. UN وفي عام 2003، شعرت لجنة حقوق الطفل بقلق بالغ إزاء عدد الأطفال الفقراء الكبير، ونقص المساكن اللائقة والماء النقي وعدم ملاءمة الإصحاح والصرف الصحي، ومشكلة تلوث الهواء(164).
    Ciertos problemas sociales, como el hacinamiento, la escasez de viviendas y el aumento del número de hogares encabezados por mujeres, afectan en particular a los trabajadores migratorios, y se sabe que tanto los inmigrantes chinos como los haitianos viven hacinados en campamentos improvisados. UN 65 - وما زال هناك بعض المشاكل الاجتماعية، ومنها الازدحام السكاني ونقص المساكن وزيادة عدد الأسر المعيشية التي تعولها النساء مما يؤثر على العمال المهاجرين، حيث من المعروف أن المهاجرين الصينيين والهايتيين يقيمون في مخيمات عشوائية مكتظة بالسكان().
    175. Al Comité le preocupa la falta de una política social en materia de vivienda y la falta de viviendas de alquiler moderado. UN 175- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود سياسة اجتماعية في مجال السكن، ونقص المساكن ذات الإيجار المعتدل.
    Si bien no hay obstáculos oficiales o jurídicos al regreso de los refugiados a Bosnia y Herzegovina, con frecuencia las preocupaciones por motivos de seguridad y la falta de viviendas adecuadas hace que los refugiados se resistan a regresar a zonas en las que constituirían una minoría. UN وعلى الرغم من عدم وجود أية عقبات رسمية أو قانونية تعوق عودة اللاجئين الى البوسنة والهرسك فإن الشواغل اﻷمنية ونقص المساكن المناسبة جعل اللاجئين في معظم اﻷحيان يمانعون في العودة الى المناطق التي سيشكلون فيها أقلية.
    Los cambios en las dietas alimenticias tradicionales y la escasez de vivienda han contribuido a los problemas de salud física y mental, incluidos el aumento de casos de depresión, las anomalías afectivas estacionales, la ansiedad y el suicidio. UN وقد أسهمت التغييرات في الحمية التقليدية ونقص المساكن حدوث مشاكل صحية متعلقة بالصحة العقلية، بما في ذلك زيادة معدلات الاكتئاب، والاضطرابات العاطفية الموسمية، والقلق والانتحار.
    Las cuestiones relacionadas con la seguridad alimentaria en África tienden a estar relegadas a un segundo plano respecto de lo que se considera problemas urbanos más urgentes, como el desempleo, una infraestructura en deterioro, la escasez de vivienda debido a la migración en gran escala y los servicios insuficientes. UN 33 - وهناك ميل للتعتيم على مسألة الأمن الغذائي الحضري في أفريقيا من خلال ما يعتبر مشاكل حضرية أكثر إلحاحا، كالبطالة، وتدهور الهياكل الأساسية، ونقص المساكن الناجم عن الهجرة على نطاق واسع، وعدم كفاية الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus