"ونقلها إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y su transferencia a
        
    • obra y trasladarla al
        
    • y difundir
        
    • y transferirse al
        
    • y trasladados a
        
    • y transmitirlos a
        
    • y transportarlos a
        
    • y transmitir a las
        
    • fomentar y transmitir a
        
    • y transmisión automatizada a
        
    • y su traslado a
        
    • y su transporte a
        
    • y transferencia a
        
    • y de su transferencia a
        
    Entre otras acciones constructivas y útiles cabe incluir la formulación de medidas realistas para prohibir las minas terrestres antipersonal y controlar la adquisición de armas ligeras y su transferencia a zonas donde dichas armas pueden exacerbar los conflictos civiles. UN ومن الخطوات المفيدة اﻷخرى اتخاذ تدابير عملية لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ومراقبة احتياز اﻷسلحة الخفيفة ونقلها إلى مناطق يمكن أن تؤدي فيها إلى تفاقم الصراعات اﻷهلية.
    Eran muchos los que admitían que en general no se había logrado el nivel indispensable de acceso a las tecnologías y su transferencia a los países en desarrollo y que tampoco se habían suministrado recursos financieros en cantidad suficiente para poder aplicar el Programa 21. UN وثمة اعتراف واسع النطاق بأن مستوى الوصول المطلوب إلى التكنولوجيات ونقلها إلى البلدان النامية فضلا عن توفير الموارد المالية الكافية لتنفيذ جدول أعمال القرن الحادي والعشرين لم يتحقق بصورة عامة.
    Hay que buscar la mano de obra y trasladarla al lugar de trabajo, donde se necesitarán instalaciones para alojarla. UN وسيتعين جمع قوة عمل ونقلها إلى موقع العمل حيث سيحتاج إلى مرافق لإيوائها.
    El derecho a la libertad de opinión y expresión, y el derecho a recibir y difundir libremente información UN الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في تلقي المعلومات ونقلها إلى اﻵخرين بحرية
    El Comité establecido en virtud de la resolución 1518 (2003) recibió del Consejo de Seguridad el mandato de identificar, de conformidad con los párrafos 19 y 23 de la resolución 1483 (2003), a las personas y entidades cuyos fondos u otros activos financieros o recursos económicos deban congelarse y transferirse al Fondo de Desarrollo para el Iraq. UN كلف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1518 (2003) بمواصلة القيام، وفقا للفقرتين 19 و 23 من القرار 1483 (2003)، بتحديد الكيانات والأفراد الذين يجب تجميد أموالهم أو غيرها من أصولهم المالية ومواردهم الاقتصادية ونقلها إلى صندوق تنمية العراق.
    Sin embargo, algunas entidades siguen teniendo salas de almacenamiento con expedientes no corrientes y archivos históricos que deben ser procesados y trasladados a la SMI. UN بيد أن بعض الوحدات ما زالت تملك غرفاً للتخزين تضم سجلات غير راهنة ومحفوظات تاريخية، يتعين تجهيزها ونقلها إلى قسم الذاكرة المؤسسية.
    Generaciones de indígenas han luchado por conservar su cultura, tradiciones, conocimientos y valores y transmitirlos a sus hijos. UN لقد كافحت أجيال من الشعوب الأصلية من أجل حفظ ثقافاتها وتقاليدها ومعارفها وقيمها، ونقلها إلى أطفالها.
    Se han establecido arreglos con las autoridades regionales para recoger los artículos de asistencia directamente del almacén del ACNUR en Tbilisi y transportarlos a las regiones respectivas, lo que ha permitido acelerar el proceso y reducir los gastos de transporte. UN وأدت الترتيبات المعقودة مع السلطات الاقليمية لتجميع سلع المساعدة مباشرة من مستودع المفوضية في تبيليسي ونقلها إلى المناطق، إلى اﻹسراع في العملية وتخفيف نفقات النقل.
    El artículo 13 abarca el derecho a conocer, emplear y transmitir a las generaciones futuras sus propios idiomas, historias y tradiciones orales. UN وتغطي المادة 13 حق الشعوب الأصلية في معرفة واستخدام لغاتها وتاريخها وتقاليدها الشفوية ونقلها إلى أجيالها المقبلة.
    Reconoce igualmente el derecho a revitalizar, utilizar, fomentar y transmitir a las generaciones futuras sus historias, idiomas, tradiciones orales, filosofías, sistemas de escritura y literaturas, entre otros. UN ويسلم أيضا بالحق في إحياء واستخدام وتطوير تاريخها ولغاتها وتقاليدها الشفوية وفلسفاتها ونظمها الكتابية وآدابها ونقلها إلى أجيالها المقبلة.
    ii) Procesamiento automatizado de datos sobre estudios de sueldos y transmisión automatizada a otros organismos de las Naciones Unidas y lugares de destino sobre el terreno; UN التجهيز الآلي لبيانات الدراسات الاستقصائية بشأن المرتبات ونقلها إلى وكالات الأمم المتحدة الأخرى ومراكز العمل في الميدان؛
    Por lo tanto, es urgente promover el acceso a la tecnología relacionada con los sistemas de alerta temprana y su transferencia a los países en desarrollo afectados por desastres naturales. UN وعليه، فإن هناك حاجة ماسة إلى زيادة فرص الحصول على التكنولوجيا الخاصة بنظم الإنذار المبكر ونقلها إلى البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية.
    El ulterior perfeccionamiento y la aplicación efectiva de un marco normativo, jurídico y de reglamentación, tanto por el lado de la oferta como por el de la demanda, pueden brindar nuevas oportunidades para el desarrollo de tecnologías ecológicamente racionales y su transferencia a países en desarrollo. UN كذلك فإن المزيد من التحسين والتنفيذ الفعال ﻹطار ملائم من حيث السياسات والقوانين واﻷنظمة سواء على جانب العرض أو جانب الطلب، من شأنه أن يخلق إمكانات جديدة أمام تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها إلى البلدان النامية.
    El ulterior perfeccionamiento y la aplicación efectiva de un marco normativo, jurídico y de reglamentación, tanto por el lado de la oferta como por el de la demanda, pueden brindar nuevas oportunidades para el desarrollo de tecnologías ecológicamente racionales y su transferencia a países en desarrollo. UN كذلك فإن المزيد من التحسين والتنفيذ الفعال ﻹطار ملائم من حيث السياسات والقوانين واﻷنظمة سواء على جانب العرض أو جانب الطلب، من شأنه أن يخلق إمكانات جديدة أمام تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها إلى البلدان النامية.
    Hay que buscar la mano de obra y trasladarla al lugar de trabajo, donde se necesitarán instalaciones para alojarla. UN وسيتعين جمع قوة عمل ونقلها إلى موقع العمل حيث سيحتاج إلى مرافق لإيوائها.
    El derecho a la libertad de expresión comprende la libertad de buscar, recibir y difundir informaciones. UN ويشمل الحق في حرية التعبير أيضاً الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها إلى الآخرين.
    El Comité fue establecido en virtud de la resolución 1518 (2003) del Consejo de Seguridad, de 24 de noviembre de 2003, para seguir identificando, en cumplimiento de lo dispuesto en los párrafos 19 y 23 de la resolución 1483 (2003), a las personas y entidades cuyos fondos u otros activos financieros o recursos económicos deban congelarse y transferirse al Fondo de Desarrollo para el Iraq. UN 4 - اللجنة أنشئت عملا بقرار مجلس الأمن 1518 (2003) المؤرخ 24 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005 كيما تواصل، عملا بالفقرتين 19 و 23 من القرار 1483 (2003)، تحديد الأفراد والكيانات الذين ينبغي تجميد أموالهم وأصولهم المالية أو مواردهم الاقتصادية الأخرى ونقلها إلى صندوق تنمية العراق.
    Por ejemplo, en esa resolución, el Consejo expresó su preocupación por la posibilidad de que ciertos artículos estuviesen siendo convertidos para usos militares y trasladados a Darfur. UN على سبيل المثال، أعرب مجلس الأمن في قراره 2035 (2012) عن قلقه من تحويل بعض المواد لأغراض عسكرية ونقلها إلى دارفور.
    La elaboración y aplicación con éxito de tales indicadores depende no sólo de la disponibilidad de datos sino también de la capacidad técnica para interpretarlos y transmitirlos a diversos interesados en una forma que sirvan para la elaboración de políticas. UN ولا يعتمد النجاح في إنتاج هذه المؤشرات واستخدامها على توافر البيانات فحسب، بل أيضا على القدرة التقنية على تفسير البيانات ونقلها إلى طائفة متنوعة من أصحاب المصلحة في شكل ذي صلة بالسياسات.
    17. Retirar de la zona los medios contaminados y transportarlos a una instalación capacitada de tratamiento, si no es viable el tratamiento in situ UN 17- إزالة الوسائط الملوثة من المنطقة ونقلها إلى مرافق مؤهلة للقيام بالعلاج في حالة ما إذا كانت المعاملة في الموقع ذاته غير ممكنة.
    En el artículo 14 se reconoce nuestro derecho a desarrollar y transmitir a las generaciones futuras nuestras historias, idiomas, tradiciones orales, filosofías y sistemas de escritura y se hace un llamamiento a los Estados para que adopten medidas destinadas a proteger estos derechos. UN وتعترف المادة ٤١ بحقنا في تنمية تاريخنا ولغاتنا وتقاليدنا الشفوية وفلسفاتنا وأنظمتنا في الكتابة ونقلها إلى اﻷجيال القادمة، وتدعو الدول إلى اتخاذ إجراءات لحماية هذه الحقوق.
    Reconociendo la importancia que reviste para los pueblos indígenas el poder revitalizar, utilizar, fomentar y transmitir a las generaciones futuras sus historias, idiomas, tradiciones orales, filosofías, sistemas de escritura y literaturas, y designar con nombres de su elección a comunidades, lugares y personas o mantener los que ya tenían, UN وإذ يسلّم بالأهمية التي يكتسيها بالنسبة إلى الشعوب الأصلية إحياء تاريخها ولغاتها وتقاليدها الشفهية وفلسفاتها ونظم كتاباتها وآدابها واستعمالها وتطويرها ونقلها إلى الأجيال المقبلة وتسمية مجتمعاتها وأماكنها وأفرادها والمحافظة على تلك الأسماء،
    La Comisión recuerda también que los principales aspectos de esa reorganización eran el establecimiento de cinco oficinas regionales y seis oficinas subregionales y su traslado a las regiones respectivas, así como el establecimiento de la División de Programas y de la División Técnica en la sede. UN وتشير اللجنة إلى أن أبرز معالم عملية إعادة التنظيم كانت إنشاء خمسة مكاتب إقليمية وستة مكاتب إقليمية دون إقليمية ونقلها إلى المناطق المعنية، فضلا عن إنشاء شعبة البرامج والشعبة التقنية في المقر.
    Se señaló la importancia esencial de mejorar los servicios e instalaciones de almacenamiento de bienes perecederos producidos por los grupos de bajos ingresos y su transporte a los mercados. UN كما سُلط الضوء على تحسين مرافق تخزين السلع القابلة للتلف التي تنتجها الفئات المنخفضة الدخل ونقلها إلى الأسواق كأحد الاعتبارات الحاسمة.
    En ese contexto, la información personal se convierte en instrumento para cometer un delito, pero su obtención, posesión y transferencia a otras personas no son por sí mismas delito. UN وفي هذا السياق، تصبح المعلومات الشخصية أداة لارتكاب الجريمة، بيد أن اقتناء المعلومات الشخصية وحيازتها ونقلها إلى الآخرين ليست في حد ذاتها جريمة.
    Los Principios de Río, el Programa 21 y las decisiones del Consejo de Administración del PNUMA y de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, han subrayado la importancia de una tecnología apropiada y de su transferencia a los países en desarrollo. UN وقد أبرزت مبادئ ريو، وجدول أعمال القرن 21، ومجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ولجنة التنمية المستدامة، ما للتكنولوجيا المناسبة ونقلها إلى البلدان النامية من الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus