Éstos deseaban el imperio de la ley y el orden en sus aldeas, la vigilancia policial a nivel de comunidad y un modelo de justicia. | UN | فهم يريدون استتباب القانون والنظام في قراهم، وخدمات شرطة في مجتمعاتهم ونموذجا للعدالة. |
Se ha tratado de un auténtico trabajo de equipo y un modelo de cooperación entre los Estados Miembros y la administración y el personal de la Secretaría. | UN | وكان هذا مسعى حقيقيا للفريق ونموذجا للتعاون بين الدول الأعضاء وإدارة الأمانة العامة وموظفيها. |
Se señaló que ONU-Mujeres era un éxito y un modelo de reforma en las Naciones Unidas. | UN | وأشير إلى أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة أضحت قصة نجاح ونموذجا لإصلاح الأمم المتحدة. |
La Oficina utilizará este acuerdo de colaboración como punto de partida y modelo para ampliar la cooperación con otras organizaciones intergubernamentales en la subregión de África occidental. | UN | وسيجعل المكتب من هذا الترتيب التعاوني نقطة انطلاق ونموذجا لتوسيع نطاق التعاون ليشمل منظمات حكومية دولية أخرى في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
La Oficina utilizará este acuerdo de colaboración como punto de partida y modelo para ampliar la cooperación con otras organizaciones intergubernamentales en la subregión de África occidental. | UN | وسيجعل المكتب من هذا الترتيب التعاوني نقطة انطلاق ونموذجا لتوسيع نطاق التعاون ليشمل منظمات حكومية دولية أخرى في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
También fabricó equipos e instrumentos para calcular el coste de los servicios de salud reproductiva y un módulo de autoaprendizaje. | UN | كما أعد مواد وأدوات لتقدير تكلفة خدمات الصحة الإنجابية ونموذجا للتعلم الذاتي. |
Hoy queremos ser un ejemplo de coexistencia del hombre y la naturaleza y un ejemplo de unidad y cohesión de su pueblo. | UN | واليوم نود أن نقدم نموذجا للتزاوج بين البشر والطبيعة ونموذجا للوحدة والتماسك مع شعبنا. |
Reitero que el Sudán, que comenzó la Operación Supervivencia en el Sudán como una empresa sin precedentes y un modelo de compromiso con los derechos humanos, en particular en circunstancias de guerra, no puede ser acusado de obstaculizar esta Operación. | UN | وأكرر مجددا أن السودان، الذي بادر بإطلاق عملية شريان الحياة كعملية غير مسبوقة ونموذجا للالتزام بحقوق اﻹنسان، خاصة في ظروف الحرب، لا يعقل أن يتهم بوضع العراقيل في وجه العملية. |
La Declaración sigue siendo un elemento indispensable de todas las actividades relacionadas con los derechos humanos que llevan a cabo las Naciones Unidas y un modelo de práctica constitucional en muchas partes del mundo. | UN | ولا يزال اﻹعلان عنصرا جوهريا في جميع اﻷنشطة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة ونموذجا للممارسة الدستورية في العديد من أرجاء العالم. |
Estos expedientes incluían un resumen de cada instrumento, con su título completo, fecha de aprobación, motivo principal para su ratificación, número de partes, nombre y dirección del depositario y un modelo de instrumento de ratificación. | UN | وتضمنت هذه المجموعات موجزا لكل صك يشمل عنوانه الكامل، وتاريخ اعتماده، والسبب الرئيسي للتصديق عليه، والعدد الحالي لﻷطراف فيه، واسم الوديع وعنوانه ونموذجا لصك التصديق. |
En esa metodología deberían incluirse formatos e instrucciones detalladas para la reunión de datos de costos nacionales y un modelo estadístico que se utilizaría para el examen de los datos consolidados. | UN | وينبغي أن تشمل تلك المنهجية أشكالا وتعليمات تفصيلية لتجميع بيانات التكاليف الوطنية ونموذجا إحصائيا لاستخدامه في استعراض البيانات الموحدة. |
En las instrucciones sobre el presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 se incluyeron instrucciones específicas y un modelo de plan de evaluación. | UN | وقد تم تضمين تعليمات محددة ونموذجا لخطة التقييم في تعليمات الميزانية البرنامجية للفترة 2006-2007. |
La oficina utilizará este acuerdo de colaboración como punto de partida y modelo para ampliar la cooperación con otras organizaciones intergubernamentales en la subregión de África Occidental. | UN | وسيجعل المكتب من هذا الترتيب التعاوني نقطة انطلاق ونموذجا لتوسيع نطاق التعاون ليشمل منظمات حكومية دولية أخرى في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
La oficina utilizará este acuerdo de colaboración como punto de partida y modelo para ampliar la cooperación con otras organizaciones intergubernamentales en la subregión de África Occidental. | UN | وسيجعل المكتب من هذا الترتيب التعاوني نقطة انطلاق ونموذجا لتوسيع نطاق التعاون ليشمل منظمات حكومية دولية أخرى في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
Bélgica ha aprobado un código de conducta para evaluar las funciones desempeñadas siguiendo el principio de igual remuneración por igual trabajo, ha introducido reclasificaciones y ha preparado un manual y modelo de capacitación con ese fin. | UN | فقد اعتمدت بلجيكا مدونة سلوك لتقييم الوظائف في إطار الأجر المتساوي العمل المتساوي في القيمة، وأخذت تعمل بإعادة التصنيف، واستحدثت دليلا ونموذجا تدريبيا لهذا الغرض. |
El Censo sugería que su informe y las técnicas utilizadas para prepararlo podrían servir como referencia y modelo para futuras evaluaciones y que su sistema de información biogeográfica de los océanos sería un legado permanente. | UN | وترى منظمة الإحصاء أن تقريرها والأساليب الفنية المستخدمة في إصداره يمكن استخدامها قاعدة ونموذجا لعمليات التقييم المستقبلية وأن يصبح نظام المعلومات الببلوغرافية من المحيطات الخاص بها إرثا مستمرا. |
Como parte de este conjunto de medidas, el Instituto desarrollará un mecanismo específico y un módulo de formación sobre la prevención de la violencia contra la mujer, como elemento clave de la seguridad pública. | UN | وسيستحدث المعهد، كجزء من هذه المجموعة، أداة محددة ونموذجا تدريبيا بشأن منع العنف ضد النساء كعنصر رئيسي في الأمن العام. |
Además, el PMA está realizando cursos sobre seguridad para todo el personal en los que se incluye un módulo sobre el abuso de poder y el acoso, incluido el acoso sexual, y un módulo sobre seguridad personal en el que se tratan, entre otras cosas, la agresión, la agresión sexual y la violación. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يعقد البرنامج حلقات عمل للتوعية اﻷمنية لجميع الموظفين تشمل نموذجا عن إساءة استخدام السلطة والمضايقة، بما فيها المضايقة الجنسية ونموذجا عن اﻷمن الشخصي، يتناول، في جملة أمور، الاعتداء والاعتداء الجنسي والاغتصاب. |
El Instituto incorporó la perspectiva de género en el programa de capacitación sobre seguridad pública elaborado por el Servicio Subregional de Recursos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y además creó un instrumento específico y un módulo de capacitación sobre la prevención de la violencia contra la mujer, que se añadirán al programa. | UN | 24 - وقد أدرج المعهد مسألة نوع الجنس في عموم الرزمة التدريبية لموضوع الأمن العام التي أعدّها مرفق الموارد دون الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وعلاوة على ذلك استحدث أداة خاصة ونموذجا تدريبيا عن منع العنف ضد المرأة لإضافتهما للرزمة التدريبية. |
Poniendo de relieve que la Tercera Conferencia de Examen se congratuló de que la Convención fuera el único acuerdo multilateral por el que se prohibía toda una categoría de armas de destrucción en masa de manera verificable y no discriminatoria y bajo un control internacional estricto y eficaz, y observó con satisfacción que la Convención seguía constituyendo un éxito notable y un ejemplo de multilateralismo eficaz, | UN | وإذ تشدد على أن مؤتمر الاستعراض الثالث رحب بأن الاتفاقية اتفاقا فريدا متعدد الأطراف يحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل على نحو غير تمييزي يمكن التحقق منه في ظل رقابة دولية صارمة فعالة ولاحظ مع الارتياح أن الاتفاقية لا تزال تمثل نجاحا ملحوظا ونموذجا لفعالية تعددية الأطراف، |
Poniendo de relieve que la Tercera Conferencia de Examen se congratuló de que la Convención fuera el único acuerdo multilateral por el que se prohibía toda una categoría de armas de destrucción en masa de manera verificable y no discriminatoria y bajo un control internacional estricto y eficaz, y observó con satisfacción que la Convención seguía constituyendo un éxito notable y un ejemplo de multilateralismo eficaz, | UN | وإذ تشدد على أن مؤتمر الاستعراض الثالث رحب بأن الاتفاقية اتفاقا فريدا متعدد الأطراف يحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل على نحو غير تمييزي يمكن التحقق منه في ظل رقابة دولية صارمة فعالة ولاحظ مع الارتياح أن الاتفاقية لا تزال تمثل نجاحا ملحوظا ونموذجا لفعالية تعددية الأطراف، |
Con objeto de facilitar la preparación de informes nacionales voluntarios para el noveno período de sesiones del Foro, la secretaría distribuyó directrices y un formato que podían utilizar los países, y una encuesta para las entidades regionales y subregionales. | UN | 9 - وبغية تيسير إعداد التقارير الوطنية الطوعية المقدمة إلى الدورة التاسعة للمنتدى، وزعت أمانة المنتدى مبادئ توجيهية ونموذجا يمكن أن تستخدمها البلدان، ووزعت كذلك نموذجا استقصائياً على الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية. |