aprovechamos esta oportunidad para agradecer al Secretario General su exhaustivo informe sobre este tema. | UN | وننتهز هذه السانحة لنتقدم بالشكر للأمين العام على تقريره الضافي حول الموضوع. |
aprovechamos esta oportunidad para darles la bienvenida y les ofrecemos la cooperación de la delegación de Ghana. | UN | وننتهز هذه الفرصة لنرحب بها ونؤكد لها تعاون وفد غانا. |
aprovechamos esta oportunidad para encomiar a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar por emprender este importante examen, que confiamos será amplio. | UN | وننتهز هذه الفرصة للإشادة بشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على القيام بهذا الاستعراض الهام ونثق بأنه سيكون شاملا. |
aprovechamos la oportunidad para pedirles que nos informen cuántos ejemplares necesitarán y la dirección a donde deberá enviarse dicha publicación. | UN | وننتهز هذه الفرصة لنطلب منكم إبلاغنا بعدد النسخ المطلوبة وبالعنوان البريدي الذي ينبغي إرسال القائمة إليه. |
Deseamos al Sr. Ordzhonikidze lo mejor en su nueva vida, y aprovechamos la oportunidad para ofrecer nuestro apoyo al nuevo Secretario General de la Conferencia. | UN | ونتمنى للسيد أوردزونيكيدزه أفضل المنى في حياته الجديدة وننتهز هذه الفرصة لنعرب عن تأييدنا للأمين العام الجديد للمؤتمر. |
Sin embargo, debemos asumir el papel que nos corresponde y aprovechar esta ocasión para seguir buscando la manera de obtener un progreso real en la puesta en práctica. | UN | لكن علينا أن نضطلع بأدوارنا وننتهز هذه الفرصة لمواصلة النظر في كيفية إحراز تقدم حقيقي في الاضطلاع بهذا العمل. |
aprovechamos esta oportunidad para exhortar a los acreedores, tanto países desarrollados como instituciones internacionales, a que cancelen la deuda de los países pobres. | UN | وننتهز هذه الفرصة لنحث الدائنين، من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات الدولية، على إلغاء الديون على البلدان الفقيرة. |
aprovechamos esta oportunidad para expresar nuestro agradecimiento y reconocimiento a todos los que han ayudado y siguen ayudando a nuestro Gobierno a lograr una solución pacífica, justa y duradera del conflicto; además, pedimos a Dios Todopoderoso que bendiga nuestros esfuerzos en este sentido. | UN | وننتهز هذه الفرصة للاعراب عن شكرنا وتقديرنا لجميع الذين ساعدوا وما زالوا يساعدون حكومتنا في تحقيق حل سلمي وعادل ودائم للصراع؛ وندعو الله العلي القدير أيضا أن يبارك جهودنا في هذا الخصوص. |
aprovechamos esta oportunidad para instar a los miembros de esta Asamblea a que presten pleno apoyo a la adopción por la Conferencia de un plan de acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وننتهز هذه الفرصة لندعو أعضاء الجمعية إلى تقديم الدعم الكامل الذي يمكﱢن المؤتمر من اعتماد خطة عمل للتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة. |
El Comité Especial contra el Apartheid ha cumplido adecuadamente con su misión, y aprovechamos esta oportunidad para felicitar a su Presidente, el Embajador Ibrahim Gambari, así como también a los demás miembros, por haber contribuido en forma eficaz a la acción del Comité. | UN | فاللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري اضطلعت بمهمتها بصورة مرضية جدا، وننتهز هذه الفرصة لكي نهنئ رئيسها، السفير ابراهيم غمباري، وأعضاءها اﻵخرين، الذين أسهموا بفعالية في عمل اللجنة. |
Toda forma de donación se recibirá con gran agradecimiento. aprovechamos esta oportunidad para expresar una vez más nuestra sincera gratitud por el inestimable apoyo prestado por la comunidad internacional en la consecución de una paz duradera en Angola. | UN | ونرحب بأي شكل من أشكال الهبات، وننتهز هذه الفرصة لنعرب مرة أخرى عن شكرنا العميق للدعم القيم الذي يقدمه المجتمع الدولي من أجل تحقيق سلم دائم في أنغولا. |
aprovechamos esta oportunidad para pedir a todos los Estados poseedores de armas nucleares que demuestren su respeto por la condición de zona libre de armas nucleares de África al firmar los protocolos pertinentes anexos al Tratado. | UN | وننتهز هذه الفرصة لندعو جميع الدول النووية ﻹبداء احترامها لوضع أفريقيا كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية وذلك بالتوقيع على البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بالمعاهدة. |
Observamos con admiración la manera en que el Sr. Diogo Freitas do Amaral, de Portugal, dirigió las deliberaciones de la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones y aprovechamos esta oportunidad para darle las gracias por ello. | UN | وقد تأثرنا بصفة خاصة للطريقة التي أدار بها السيد دييغو فريتاس دو أمارال، ممثل البرتغال شؤون الجمعية العامة في دورتها الخمسين، وننتهز هذه الفرصة لكي نشكره على الكيفية التي أدار بها مداولات تلك الدورة. |
Esperamos que las elecciones que se celebraron recientemente contribuyan al logro de una paz duradera en los Balcanes, y aprovechamos esta oportunidad para expresar nuestro agradecimiento a todos aquellos que contribuyeron al proceso eleccionario. | UN | ونأمل أن تسهم الانتخابات التي انتهت مؤخرا في إقامة سلام دائم في البلقان، وننتهز هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا لجميع الذين أسهموا في عملية الانتخابات هذه. |
También aprovechamos esta oportunidad para expresar nuestro reconocimiento de los valerosos esfuerzos del personal de las Naciones Unidas y a los miembros de organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones internacionales que han sido fundamentales en el establecimiento y la aplicación de programas de remoción de minas. | UN | وننتهز هذه الفرصة للاعراب عن تقديرنا للجهود الشجاعة التي بذلها موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية اﻷخرى الذين اضطلعوا بدور حاسم في وضع وتنفيذ برامج ازالة اﻷلغام. |
aprovechamos esta oportunidad para señalar a la Asamblea que sin las salvaguardias del OIEA será imposible que fructifiquen los esfuerzos por eliminar el peligro de la proliferación nuclear. | UN | وننتهز هذه المناسبة لنؤكد مجددا أنه باستمرار القصور في تحقيق عالمية الضمانات الشاملة للوكالة، لن تؤتي الجهود المبذولة من أجل دعم نظام الضمانات ثمارها من حيث إزالة مخاطر الانتشار النووي. |
Nosotros, al igual que muchos otros, continuaremos trabajando hasta conseguir que el TCPE entre en vigor, y aprovechamos esta oportunidad para instar una vez más a los que aún no lo han firmado o ratificado a que lo hagan sin demora. | UN | وسنواصل وآخرون كثيرون العمل حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ، وننتهز هذه الفرصة مجدداً كي نحث مَن لم يوقعوا أو يصادقوا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أن يفعلوا ذلك دون إبطاء. |
aprovechamos esta oportunidad para reafirmar nuestro compromiso de sumarnos a las Naciones Unidas y la comunidad internacional para ayudar a África a conseguir el desarrollo sostenible, así como la paz y la seguridad duraderas. | UN | وننتهز هذه الفرصة للتأكيد من جديد على التزامنا بالتكاتف مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مساعدة أفريقيا على تحقيق التنمية المستدامة، وكذلك السلم والأمن الدائمين. |
96. aprovechamos la oportunidad para hacer un llamamiento a las Naciones Unidas y a sus respetados consejos para que no sean un instrumento en manos de quienes tienen segundas intenciones. | UN | ٦٩- وننتهز هذه الفرصة لنناشد اﻷمم المتحدة ومجالسها الموقرة بأن لا تكون أداة بأيدي الذين تحركهم حوافز أخرى. |
aprovechamos la ocasión para instar a la comunidad internacional a que continúe contribuyendo a la financiación que tanto se necesita para ayudar al pueblo palestino en la reconstrucción de su economía y su nación. | UN | وننتهز هذه الفرصة لنهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل إسهامه في التمويل الذي تمس الحاجة إليه لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء اقتصاده وأمته. |
Señor Presidente, aprovechamos la oportunidad para felicitar a todas las distinguidas mujeres que encabezan o forman parte de las delegaciones a la Conferencia de Desarme, a las que laboran en la Secretaría, y a las que desde las cabinas de interpretación hacen posible nuestras negociaciones. | UN | وننتهز هذه الفرصة لتهنئة كافة النساء الموقرات اللاتي يرأسن أو ينتمين إلى وفود في مؤتمر نزع السـلاح، والنساء العاملات في اﻷمانة، والنساء في حجيرات الترجمة الشفوية واللاتي يجعلن مفاوضاتنا ممكنة. |
También queremos aprovechar esta oportunidad para rendir tributo al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por sus esfuerzos incansables para consolidar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وننتهز هذه الفرصة أيضا لكي نشيد باﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالي، على جهوده الدؤوبة في توطيد السلم واﻷمن الدوليين. |