"ونهائيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y definitiva
        
    • y definitivamente
        
    • y final
        
    • ni definitivo
        
    • vez por
        
    • definitiva y
        
    México se unió al consenso en favor del aplazamiento de esta primera elección. Para nosotros, se trata de una medida excepcional, única y definitiva. UN وانضمــت المكسيـــك الـــى تــوافق اﻵراء تأييدا لتأجيل هــذا الانتخاب اﻷول، الذي نعتبره إجراء استثنائيا وفريدا ونهائيا.
    La fórmula podría ser cualquiera siempre que responda a nuestras preocupaciones fundamentales de manera sustantiva y definitiva. UN ويمكن أن يتخذ هذا البروتوكول أي شكل ما دام يتناول اهتماماتنا اﻷساسية، من الناحية الموضوعية ونهائيا.
    Ninguno de ellos ha encontrado solución adecuada, apropiada y definitiva, ni por la República Democrática del Congo, que es su causa primera, ni por el propio Consejo de Seguridad. UN إذ لم تجد لها حلا كافيا ومناسبا ونهائيا لا جمهورية الكونغو الديمقراطية التي هي السبب الرئيسي فيها، ولا مجلس الأمن نفسه.
    Las últimas admisiones del Iraq sobre sus armas de destrucción en masa, después de incontables seguridades de que había dado cuenta plena y definitivamente de sus pasados programas, no hacen sino subrayar la necesidad de que el Consejo de Seguridad continúe actuando muy cautelosamente. UN إن اعترافات العراق اﻷخيرة بشأن ما لديه من أسلحة الدمار الشامل، بعد تأكيدات لا حصر لها بأنه قدم حصرا كاملا ونهائيا لبرامجه الماضية، تؤكد ببساطة ضرورة أن يواصل مجلس اﻷمن العمل بحذر بالغ.
    Estos avances que se operan en un contexto favorable de profundos cambios reafirman nuestro convencimiento en el objetivo de eliminar total y definitivamente las armas nucleares de la Tierra. UN ونعتقد أن هذا التقدم، الذي يحدث في مناخ ملائم يتسم بتغيرات عميقة، إنما يؤكد من جديد اعتقادنا بأن القضاء على اﻷسلحة النووية قضاء كاملا ونهائيا من على وجه البسيطة يجب أن يكون هدفنا المنشود.
    Es evidente la necesidad de un instrumento jurídico internacional vinculante para la eliminación progresiva y final de esas armas. UN وهناك حاجة ماسة ﻹبرام صك قانوني دولي ملزم من أجل ازالة هذه اﻷسلحة تدريجيا ونهائيا.
    Somos conscientes, naturalmente, de que ese criterio no es excluyente ni definitivo. UN ونحن مدركون بالطبع أن معيار المتأخرات ليس بالضرورة معيارا مانعا ونهائيا.
    Un acuerdo de paz exitoso será aquel que establezca una solución justa y definitiva a la disputa en cuestión. UN اتفاق السلام الناجح هو الذي يجد حلا عادلا ونهائيا للنزاع المعين.
    Además, debe retirar inmediatamente sus exigencias unilaterales y formular la promesa honrada y definitiva de que facilitará la aplicación del Acuerdo de paz de Conakry. UN كما ينبغي له أيضا أن يسحب فورا مطالبه المقدمة من جانب واحد، وأن يقدم التزاما صادقا ونهائيا من أجل تسهيل تنفيذ خطة كوناكري للسلام.
    La Corte especificó que en la réplica de Qatar debía constar su posición detallada y definitiva sobre la cuestión y que en la réplica de Bahrein debían figurar sus observaciones sobre el informe provisional de Qatar. UN وقررت المحكمة على وجه التحديد أن يتضمن جواب قطر موقفا مفصلا ونهائيا بشأن المسألة وأن يتضمن رد البحرين ملاحظاتها على التقرير المؤقت لقطر.
    La Corte especificó que en la réplica de Qatar debía constar su posición detallada y definitiva sobre la cuestión y que en la réplica de Bahrein debían figurar sus observaciones sobre el informe provisional de Qatar. UN وقررت المحكمة على وجه التحديد أن يتضمن جواب قطر موقفا مفصلا ونهائيا بشأن المسألة وأن يتضمن رد البحرين ملاحظاتها على التقرير المؤقت لقطر.
    El problema de la deuda externa de los países en desarrollo es motivo de honda preocupación y reclama la adopción de una solución inmediata y definitiva, que contemple su reducción o la reprogramación de sus pagos. UN وقال إن مشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية تثير قلقا بالغا وتتطلب حلا عاجلا ونهائيا في شكل تخفيض الدين أو إعادة جدولته.
    73. Es preciso dedicar especial atención a la determinación de las causas del terrorismo y adoptar medidas prácticas que contribuyan a una eliminación rápida y definitiva del problema. UN )السيد يادافا، نيبال( ٧٣ - وأضاف أنه يجب إيلاء عناية خاصة لتحديد اﻷسباب الكامنة وراء اﻹرهاب واعتماد التدابير العملية للقضاء عليه قضاء سريعا ونهائيا.
    Estos mismos principios han inspirado a Argelia a apoyar incansablemente una solución justa y definitiva al conflicto del Sáhara Occidental. Apoyamos plenamente el plan de solución de las Naciones Unidas, en cooperación con la Organización de la Unidad Africana (OUA), en el que se pide la celebración de un referéndum libre, justo e imparcial sobre la autodeterminación. UN وانطلاقا من نفس هذه المبادئ، ما فتئت الجزائر تساند حلا عادلا ونهائيا لنزاع الصحراء الغربية، بتقديم الدعم الكامل لمخطط التسوية الذي أقرته اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، والداعي إلى تنظيم استفتاء حر ونزيه.
    El anuncio del Primer Ministro Sharon de que Israel se retiraría de la Faja de Gaza era bien recibido y podía representar una contribución positiva a la búsqueda de la paz, si se llevaba a la práctica en el marco de la hoja de ruta, en consulta con la Autoridad Palestina, y si la retirada era completa y definitiva. UN وأشار إلى أن قرار الرئيس شارون المعلن الذي يجد الترحيب والمتعلق بسحب الوجود الإسرائيلي من قطاع غزة يمكن أن يكون مساهمة في السعي لإحلال السلام، إذا نُفذ في إطار خريطة الطريق، وبالتشاور مع السلطة الفلسطينية، وإذا كان الانسحاب كاملا ونهائيا.
    Sólo cuando se haya rechazado plena y definitivamente el terrorismo como táctica aceptable podremos avanzar hacia un proceso de negociaciones, que son el único medio de lograr una paz auténtica y duradera entre el pueblo israelí y el palestino. UN إننا لا يمكننا أن نتقدم باتجاه عملية المفاوضات التي تشكل السبيل الوحيد إلى تحقيق سلام حقيقي ودائم بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني إلا بنبذ الإرهاب والتحريض نبذا كاملا ونهائيا بوصفهما تكتيكا مرفوضا.
    La Comisión concluye su informe manifestando que la frontera fue determinada legal y definitivamente mediante su decisión de delimitación de 13 de abril de 2002. UN 16 - وتختتم اللجنة تقريرها بالقول بأن الخط الحدودي تم تحديده تحديدا قانونيا ونهائيا بموجب مقرر التحديد الذي اتخذته في 13 نيسان/أبريل 2002.
    En el Acuerdo sobre la solución de problemas relacionados con bienes materiales y reclamaciones y sobre la cooperación económica entre el Japón y la República de Corea (1965) se confirmó que los problemas relacionados con los derechos sobre los bienes materiales y las reclamaciones entre las dos Partes Contratantes y sus ciudadanos habían quedado total y definitivamente resueltos. UN وقد أكد الاتفاق المتعلق بتسوية المشاكل المتصلة بالممتلكات والمطالبات والتعاون الاقتصادي بين اليابان وجمهورية كوريا أن المشاكل المتعلقة بالحقوق في الممتلكات والمطالبات بين الطرفين المتعاقدين ورعاياهما قد سويت بالكامل ونهائيا.
    A la vez que observamos con satisfacción el creciente número de ratificaciones de la Convención de Ottawa, también tratamos de apoyar otras actividades que promuevan la limitación y prohibición de las minas terrestres antipersonal que, aun siendo sólo medidas parciales, contribuyen al logro de nuestro verdadero objetivo de su total y final eliminación. UN وبينما نلاحظ مع الارتياح زيادة عدد الدول التي صدقت على اتفاقية أوتاوا فإننا نحاول أيضا أن نقدم الدعم لﻷنشطة اﻷخرى الرامية إلى الحد من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وحظر هذه اﻷلغام التي تساهم، وإن كان بخطوات جزئية فقط، في تحقيق هدفنا النهائي وهو إزالتها كليا ونهائيا.
    Último y final, 60, 20, 20. Open Subtitles اخيرا ونهائيا 60, 20, 20
    Quiero proponerles una competición de composiciones... para decidir de una vez por todas quién ira con Prot. Open Subtitles أود أن اقترح منافسة كتابية لنقرر مرة ونهائيا من سيذهب مع بروت
    El Iraq se comprometió a presentar a la Comisión una nueva declaración cabal, definitiva y completa. UN وتعهد العراق بأن يقدم الى اللجنة إقرارا كاملا ونهائيا وتاما جديدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus