estamos de acuerdo en que muchas de nuestras expectativas en esta esfera siguen sin cumplirse. | UN | ونوافق على أن العديد من توقعاتنا في هذا الميدان ما زالت لم تتحقق. |
estamos de acuerdo en que la paz, la economía, la justicia social, la protección del medio ambiente y la democracia constituyen pilares centrales del desarrollo. | UN | ونوافق على أن السلم، والاقتصاد، والعدالة الاجتماعية، وحماية البيئة، والديمقراطية تشكل اﻷعمدة المركزية للتنمية. |
estamos de acuerdo en que existen ahora algunas diferencias de opinión entre los Estados Miembros, en particular en cuanto a la manera en que se debería ampliar el Consejo de Seguridad. | UN | ونوافق على أن هناك بعض الاختلافات في الرأي فيما بين البلدان اﻷعضاء ولا سيما فيما يتعلق بكيفية توسيع مجلس اﻷمن. |
estamos de acuerdo en que la cuestión del desarrollo tiene una importancia decisiva y debe ser abordada con urgencia. | UN | ونوافق على أن لمسألة التنمية أهمية حاسمة وأنها يجب أن تعالج بإحساس بأهمية الاستعجال. |
convenimos en que es necesario que se revise la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz a fin de que sea más equitativa y transparente. | UN | ونوافق على أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام ليصبح أكثر إنصافا وشفافية. |
Somos partidarios de acomodar el número de policías de la UNMIT, como sugirió el Secretario General para 2010, y coincidimos en que se precisará una nueva evaluación para efectuar otras reducciones. | UN | إننا ندعم التعديلات التي اقترحها الأمين العام لعام 2010 على قوام قوات الشرطة في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة، ونوافق على أن أي تخفيض تدريجي آخر يقتضي إجراء تقييم إضافي. |
En cuanto a nosotros, estamos de acuerdo en que el tratado de cesación de la producción de material fisible puede ser una medida sumamente útil. | UN | ونوافق على أن معاهدة وقف انتاج المواد اﻹنشطارية قد تشكل، في نظرنا، خطوة مفيدة للغاية. |
estamos de acuerdo en que la pobreza crónica sigue siendo el obstáculo principal para satisfacer las necesidades de los niños y proteger y promover sus derechos. | UN | ونوافق على أن الفقر المزمن لا يزال العقبة الأكبر في سبيل الوفاء باحتياجات الأطفال وحمايتهم وتعزيز حقوقهم. |
estamos de acuerdo en que el aplicar dobles criterios puede traer consecuencias adversas. | UN | ونوافق على أن ازدواجية المعايير يمكن أن تؤدي لعواقب وخيمة. |
estamos de acuerdo en que el deporte puede utilizarse como fuerte promotor del desarrollo y la paz. | UN | ونوافق على أن الرياضة يمكن استخدامها كمعزز قوي للتنمية والسلام. |
estamos de acuerdo en que la reforma del Consejo de Seguridad reviste importancia y debería haberse emprendido hace mucho tiempo. | UN | ونوافق على أن إصلاح مجلس الأمن أمر هام وتأخر كثيرا. |
estamos de acuerdo en que la reforma general de las Naciones Unidas no debe depender de la capacidad de adoptar decisiones sobre la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | ونوافق على أن الإصلاح الشامل للأمم المتحدة ينبغي ألا يعتمد على القدرة على البت في مسألة توسيع عضوية مجلس الأمن. |
estamos de acuerdo en que se necesita contar con una participación más amplia de los sectores empresarial y privado y de la sociedad civil para aplicar la Estrategia. | UN | ونوافق على أن هناك حاجة إلى توسيع نطاق انخراط القطاع الخاص والمجتمع المدني في تنفيذ الاستراتيجية. |
estamos de acuerdo en que hace falta mejorar la representación regional de las organizaciones de la sociedad civil en los foros de las Naciones Unidas. | UN | ونوافق على أن ثمة ضرورة لتحسين التمثيل الإقليمي لمنظمات المجتمع المدني في منتديات الأمم المتحدة. |
estamos de acuerdo en que la reacción oportuna por parte de las Naciones Unidas puede ayudar a evitar la pérdida masiva de vidas. | UN | ونوافق على أن الرد في الوقت المناسب من جانب الأمم المتحدة يمكن أن يتجنب فقدان الأرواح على نطاق واسع. |
estamos de acuerdo en que la Asamblea General se debe concentrar en la formulación de políticas hacia la aplicación, y el Consejo Económico y Social en proporcionar las directrices generales y coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونوافق على أن تركز الجمعية العامة على رسم السياسات العامة لتنفيذ هذا البرنامج، على أن يتولى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقديم التوجيه العام والتنسيق اللازم داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
estamos de acuerdo en que la crisis económica y social que afronta el continente africano desde comienzos del decenio de 1980 ha seguido ininterrumpida hasta hoy. | UN | ونوافق على أن اﻷزمــة الاقتصادية والاجتــماعية التي تواجه القــارة اﻷفريقية منذ أوائل الثمانينات قد استمرت حتى اليوم دون أن تخــف حدتها. |
estamos de acuerdo en que hay que volver a considerar la representación en el Consejo con vistas a corregir, mediante su ampliación, el desequilibrio existente en su composición y plasmar de manera completa la índole universal del órgano mundial. | UN | ونوافق على أن التمثيل في المجلس ينبغي إعادة النظر فيه حتى يتسنى، عن طريق توسيع المجلس، تصحيح الاختلال القائم حاليا في تكوينه وجعله معبرا بطريقة شاملة عن الطابع العالمي لهذه الهيئة العالمية. |
estamos de acuerdo en que debemos aprovechar el considerable potencial positivo de la mundialización elaborando un plan de acción diseñado especialmente para evitar sus fuerzas destructivas. | UN | ونوافق على أن المهمة الماثلة أمامنا تتمثل في تسخير ما للعولمــة من إمكانية كبيرة من أجل الخير، في حين نضع خطة اختيارية ترمي في الدرجة اﻷولى إلى تجنب آثارها المدمـرة. |
estamos de acuerdo en que las Naciones Unidas y quienes colaboran con ellas tienen extraordinarias capacidades en la esfera del desarrollo y que el desafío consiste en utilizarlas con más eficacia y en una forma sinérgica. | UN | ونوافق على أن اﻷمم المتحدة وشركاءها لديهم قدرات غير عادية في ميدان التنمية، وأن التحدي يكمن في استخدامها بطريقة أكثر فعالية وتنسيقا. |
convenimos en que en la realización de sus actividades legítimas el sector privado, incluidas tanto las grandes empresas como las pequeñas, tiene el deber de contribuir a la evolución de comunidades y sociedades equitativas y sostenibles. | UN | 27 - ونوافق على أن القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات الكبيرة والصغيرة، عند الاضطلاع بأنشطته المشروعة، يقع على عاتقه واجب الإسهام في تطور الفئات الاجتماعية والمجتمعات بشكل منصف ومستدام. |
Compartimos plenamente los objetivos expuestos y coincidimos en que los problemas son complejos y polifacéticos, como se afirma en el informe, y vemos con satisfacción los avances registrados en dichas áreas de gran importancia, como por ejemplo la negociación del Protocolo de Cartagena sobre Seguridad Biológica. | UN | إننا نتفق تماما مع الأهداف المبينة في التقرير، ونوافق على أن المشاكل معقدة ومتعددة الجوانب. ويسرنا التقدم الذي تم إحرازه في طائفة متنوعة من المجالات المهمة للغاية، فمن دواعي سرورنا، على سبيل المثال، التفاوض بشأن بروتوكول قرطاجنة للأمان الأحيائي الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي. |