Ya hemos afirmado en el Grupo de Trabajo y deseamos reiterar que, a nuestro juicio, el Consejo de Seguridad debe estar integrado por 25 Estados. | UN | ولقد ذكرنا في الفريق العامل، ونود أن نكرر الذكر هنا، أننا نرى أن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتألف من ٢٥ مقعدا. |
deseamos reiterar que las zonas ocupadas eran étnicamente mixtas antes de la agresión serbia. | UN | ونود أن نكرر في هذا الصدد، أن المناطق المحتلة كانت قبل العدوان الصربي ممتزجة عرقيا. |
deseamos reiterar que el mismo Secretario General ha señalado que se debe dar prioridad al desarrollo, ya que constituye el fundamento de la paz. | UN | ونود أن نكرر ما أشار إليه اﻷمين العام نفسه من وجوب إعطاء التنمية اﻷولوية بوصفها أساس السلم. |
queremos reiterar nuestra confianza en su trabajo y nuestro apoyo continuo a su liderazgo. | UN | ونود أن نكرر اﻹعراب عن ثقتنا في عمله وعن تأييدنا المتواصل لقيادته. |
queremos reiterar el pésame y la profunda solidaridad del Gobierno de Indonesia a las familias de las víctimas. | UN | ونود أن نكرر تعازي حكومة إندونيسيا وتعاطفها العميق مع أسر المكلومين. |
quisiéramos reiterar que un TPCE no puede ser asimétrico ni discriminatorio. | UN | ونود أن نكرر قولنا إن معاهدة لحظر التجارب النووية الشامل لا يمكن أن تكون غير متسقة أو تمييزية. |
quisiéramos reiterar el apoyo que hemos brindado desde 1999 a la India, el Japón y Alemania para que sean miembros permanentes de un Consejo más amplio. | UN | ونود أن نكرر ذكر الدعم الذي أعربنا عنه منذ عام 1999 فيما يخص العضوية الدائمة للهند واليابان وألمانيا في مجلس الأمن الموسع. |
deseamos reiterar que estamos convencidos de que el desarme regional y mundial se complementan y deben procurarse de manera simultánea. | UN | ونود أن نكرر اﻹعراب عن اقتناعنا بأن نزع السلاح الاقليمي والعالمي يكمل أحدهما اﻵخر، وينبغي انتهاجهما في وقت واحد. |
deseamos reiterar nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que aumente su apoyo para aliviar los sufrimientos de esas personas. | UN | ونود أن نكرر دعوة المجتمع الدولي لزيادة دعمه لتخفيف معاناة هؤلاء الناس. |
deseamos reiterar que la solución definitiva al problema ocasionado por las minas es la prohibición total de la fabricación, transferencia y almacenamiento de este tipo de armas. | UN | ونود أن نكرر القول إن الحل النهائي لمشكلة اﻷلغام هو الحظر الكامل ﻹنتاج هذا النوع من اﻷسلحة ونقلها وتكديسها. |
deseamos reiterar la necesidad de que la comunidad internacional trabaje de manera solidaria con el fin de proteger a los grupos más vulnerables: las mujeres, los niños y los migrantes. | UN | ونود أن نكرر مجددا ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي متضامنا من أجل حماية أضعف الفئات ألا وهي النساء والأطفال والمهاجرون. |
deseamos reiterar que la facilitación de las operaciones humanitarias es una obligación de todas las partes en un conflicto de conformidad con el derecho internacional humanitario. | UN | ونود أن نكرر أن تسهيل العمليات الإنسانية واجب على جميع الأطراف بمقتضى القانون الإنساني الدولي. |
deseamos reiterar esa posición, por tratarse de una opinión que, según tenemos entendido, es compartida por otros miembros de la Junta. | UN | ونود أن نكرر التأكيد على تلك النقطة وهو رأي، في اعتقادي، يشاركني فيه أعضاء آخرون في المجلس. |
deseamos reiterar nuestra opinión de que las medidas económicas universales contra cualquier Estado sólo se deberían imponer colectivamente por medio de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نكرر التأكيد على رأينا القائل بأن التدابير الاقتصادية العالمية ضد أية دولة لا يجوز فرضها إلا بإجراءات تنفذ بشكل جماعي من خلال اﻷمم المتحدة. |
queremos reiterar nuestro llamamiento a que se ponga fin a la violencia, trátese de acciones militares o de actos de terror contra civiles inocentes e inermes. | UN | ونود أن نكرر دعوتنا إلى الجميع لإنهاء العنف سواء كان عمليات عسكرية أو أعمال إرهابية ضد المدنيين الأبرياء العزل. |
queremos reiterar nuestro pésame más sincero al pueblo y al Gobierno de Suecia, así como a la familia de la difunta. | UN | ونود أن نكرر تعازينا القلبية لشعب السويد وحكومتها، وكذلك لأسرتها المنكوبة. |
queremos reiterar que la Conferencia de Desarme es el único foro internacional de negociación multilateral sobre la cuestión del desarme. | UN | ونود أن نكرر أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الدولي التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد لنزع السلاح. |
quisiéramos reiterar nuestro agradecimiento al Secretario General por sus esfuerzos relacionados con la reforma de la Organización. | UN | ونود أن نكرر الإعراب عن تقديرنا لجهود الأمين العام فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة. |
Asimismo quisiéramos reiterar en este sentido nuestra oferta de asistencia, como lo comunicó a todos los Estados partes el Director General de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | ونود أن نكرر أيضا هنا عرضنا بتقديم المساعدة وفقا للعرض الذي أبلغه المدير العام للمنظمة لكل الدول الأطراف. |
Estamos satisfechos con la conclusión final y reiteramos que Zimbabwe no considera el aborto como un método de planificación de la familia. | UN | ونحن راضون عن الحصيلة النهائية لهذه المسألة ونود أن نكرر أن زمبابوي لا تعتبر اﻹجهاض وسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة. |
desearíamos reiterar nuestra premisa de que las declaraciones de los Jefes de Estado y de Gobierno deben publicarse en su totalidad, tal como se acordó anteriormente en el seno de este Comité. | UN | ونود أن نكرر النقطة التي انطلقنا منها وهي أن بيانات رؤساء الدول والحكومات ينبغي أن تنشر بنصها الكامل كما سبق الاتفاق عليه في اللجنة. |