En cuanto al primero, se pretende mejorar el nivel y la calidad de vida de la población y generar condiciones de equidad y movilidad social. | UN | والهدف من التنمية البشرية هو تحسين المستوى المعيشي للسكان ونوعية حياتهم وتهيئة أسباب المساواة والحراك الاجتماعيين. |
El derecho de la competencia comercial encuentra su objetivo en la defensa de los intereses y la calidad de vida de los consumidores. | UN | يتمثل هدف قانون المنافسة التجارية في الدفاع عن مصالح المستهلكين ونوعية حياتهم. |
Cuarto, contribuirá a lograr un desarrollo sostenible que suponga una mejora continua del nivel y la calidad de vida de la población en general. | UN | رابعا، ستساعد على تحقيق التنمية المستدامة التي تؤدي إلى استمرار تحسين مستوى معيشة عامة الشعب ونوعية حياتهم. |
VI. Conclusiones y recomendaciones El grado en que las personas de edad están socialmente integradas afecta directamente a su dignidad y calidad de vida. | UN | 62 - إن كرامة كبار السن ونوعية حياتهم تتأثران بصورة مباشرة بمدى اندماجهم في المجتمع. |
El reconocimiento de los derechos y las necesidades de la mujer es un factor determinante para mejorar las condiciones en que viven los niños y su calidad de vida. | UN | إن الاعتراف بحقوق المرأة واحتياجاتها عنصر حاسم في تحسين الظــروف المعيشية لﻷطفــال ونوعية حياتهم. |
Considerando que esas redes delictivas ponen en peligro la seguridad y la calidad de vida de las personas y obstaculizan el desarrollo económico y social, | UN | واذ ترى أن تلك الشبكات الاجرامية تهدد أمن الناس ونوعية حياتهم وتعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Está dedicada a mejorar la salud, la independencia y la calidad de vida de las personas de edad de todo el mundo. | UN | ويهدف المعهد إلى تحسين صحة المسنين واستقلاليتهم ونوعية حياتهم في مختلف أنحاء العالم. |
Los principales motivos de preocupación para la población de edad están relacionados con su situación socioeconómica, el envejecimiento productivo y la calidad de vida. | UN | وبالنسبة للسكان الأكبر سنا، تتعلق المسائل الرئيسية بمراكزهم الاجتماعية والاقتصادية، وأعمارهم الإنتاجية، ونوعية حياتهم. |
Colaborar con las Naciones Unidas y otras organizaciones en la promoción y aplicación de programas y políticas que mejoren la salud y la calidad de vida de las mujeres y los niños. | UN | العمل مع الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى للدعوة وتنفيذ برامج وسياسات تحسّـن صحة النساء والأطفال ونوعية حياتهم. |
:: Mejora de la seguridad y la calidad de vida del personal | UN | :: تحسين سلامة الموظفين وأمنهم ونوعية حياتهم |
La mayor frecuencia de los debates de alto nivel mejorará la situación y la calidad de vida de todos los migrantes. | UN | ومن شأن إجراء حوارات منتظمة رفيعة المستوى تحسين حالة جميع المهاجرين، ونوعية حياتهم. |
Su misión es financiar proyectos en pequeña escala sobre agua y saneamiento y otros proyectos similares con el propósito de reducir la pobreza y mejorar la salud y la calidad de vida de los pobres en los países en desarrollo. | UN | ومهمة هذا الصندوق هي تمويل المشاريع الصغيرة المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية ومشاريع أخرى مماثلة للحد من الفقر وتحسين حالة الفقراء الصحية ونوعية حياتهم في البلدان النامية. |
Las políticas de población, las políticas en materia de familia y el bienestar de la familia están íntimamente relacionados con el desarrollo económico y con la elevación del nivel de ingresos y la calidad de vida de los pobres. | UN | وترتبط السياسات السكانية وسياسات الأسرة ورفاهها ارتباطا وثيقا بالتنمية الاقتصادية،وبرفع مستويات دخل الفقراء ونوعية حياتهم. |
En los últimos veinte años, el Estado ha tomado medidas para eliminar los obstáculos a la participación de pleno derecho y a la inclusión social de los ciudadanos con discapacidad, y para mejorar sus condiciones y calidad de vida. | UN | وما برحت الدولة خلال السنوات العشرين الماضية تتخذ تدابير للقضاء على العوائق التي تحول دون المشاركة الكاملة والاندماج الاجتماعي للمواطنين ذوي الإعاقة وتحسين ظروف معيشتهم ونوعية حياتهم. |
5. Asegurar que todos los hombres y mujeres tengan igual acceso a la información y a los conocimientos, en particular los conocimientos científicos y tecnológicos, que necesiten para mejorar su nivel y calidad de vida. | UN | ٥ - ضمان اتاحة فرص متكافئة أمام جميع النساء والرجال لتحصيل المعلومات والمعارف، وبخاصة المعرفة العلمية والتكنولوجية، التي يحتاجونها لتحسين مستوى معيشتهم ونوعية حياتهم. |
El Ministerio de Salud trata de mejorar constantemente la salud de las madres y los niños y su calidad de vida, lo que influye en el descenso progresivo de la mortalidad y la morbilidad. | UN | وترمي وزارة الصحة إلى تحسين صحة الأمهات والأطفال ونوعية حياتهم بصورة مستمرة، مما يساعد على الانخفاض التدريجي لمعدلات وفياتهم واعتلالهم. |
Este debate tiene especial importancia estratégica mundial, puesto que examinará y analizará los hitos logrados y valorará su incidencia sobre los diversos sectores de la población y su calidad de vida, sobre todo a tenor de la crisis económica y financiera internacional. | UN | إن هذا الاجتماع يكتسي أهمية استراتيجية دولية كبرى تتمثل في استعراض الانجازات وأثرها على السكان ونوعية حياتهم وتحديد أوجه الفشل والعمل على معالجتها، وخاصة في ظل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
El accidente ha tenido un efecto profundo y prolongado para el bienestar psicológico, la calidad de la vida relacionada con la salud y las enfermedades en la población expuesta, aunque ello no puede atribuirse directamente a la radiación ionizante. | UN | وكان لهذا الحادث أثر طويل الأجل على الصحة النفسية للسكان المعرضين وعلى رفاههم ونوعية حياتهم المتصلة بالصحة، وإن كان لا يمكن أن يعزى ذلك مباشرة إلى الإشعاع المؤين. |
La certeza de que no es posible avanzar si se margina a la mitad de la humanidad de los programas dirigidos hacia este propósito ha quedado evidenciada hoy más que nunca, cuando el desarrollo de los pueblos ya no sólo se mide a partir de la riqueza económica de los países, sino a partir del grado de bienestar y de la calidad de vida de sus habitantes. | UN | وقد تأكدت، اليوم أكثر من أي وقت مضى، استحالة إحراز تقدم إذا همش نصف البشرية في البرامج الرامية إلى تحقيق هذا الهدف. فتنمية الشعوب لا تقاس بالثروة الاقتصادية للبلدان فحسب، وإنما أيضا بدرجة رفاه سكانها ونوعية حياتهم. |
Garantizar que se satisfagan todas las necesidades de los ciudadanos, así como las de los residentes y gentiles, y preservar el nivel y la calidad de su vida se encuentran también entre los valores sagrados de la tradición judía. " H.C. 726/94, 878/94 Klal Insurance Company Ltd. v. Minister of Treasury, P.D. vol. 48 (5), 441, 476. | UN | وتأمين الوفاء بجميع احتياجات المواطنين واحتياجات بقية المقيمين وغير اليهود والحفاظ على مستوى معيشتهم ونوعية حياتهم من القيم المحمودة في التقاليد اليهودية " . H. C. 726/94, 878/94 Kal Insurance Company Ltd. V. Minister of Treasury, P. D. vol 48(5) |
Disponer de todo esto resulta fundamental para aumentar la gama de opciones de que disponen los pobres para aumentar sus ingresos y mejorar su calidad de vida. | UN | وكل هذه الأمور محورية لتوسيع نطاق الخيارات التي يمكن أن تتاح للفقراء لكي يحسنوا دخلهم ونوعية حياتهم. |
En el campo social, nuestro objetivo como Gobierno es crear condiciones que den igualdad de oportunidades al ser humano desde su concepción, para que pueda lograr un mejor nivel de vida y una mejor calidad de vida. | UN | وعلى الصعيد الاجتماعي، فإن هدفنا كحكومة هو تهيئة اﻷوضاع التي تتيح فرصا متساوية للجميع، منذ لحظة الخلق، لتمكينهم من رفع مستوى ونوعية حياتهم. |