esta posición socava y descarta la propuesta inicial del Presidente en ejercicio de la OSCE. | UN | وهذا الموقف يقوض ويلغي المقترح اﻷصلي للرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
esta posición está de acuerdo con la que mantuvimos en el Consejo de Negociación, con el buen sentido y con los deseos de las masas de Azania. | UN | وهذا الموقف يتماشى مع الموقف الذي احتفظنــا به في المجلس التفاوضي، ومع المنطق السليم ومع رغبات جماهير آزانيا. |
esa posición no cambiará aunque la Comisión aplace el examen del proyecto de decisión. | UN | وهذا الموقف لن يتغير حتى لو أرجأت اللجنة النظر في مشروع المقرر. |
esa actitud del Relator Especial se refleja ampliamente en el párrafo 5 de su informe. | UN | وهذا الموقف من جانب المقرر الخاص يتجلى بوضوح في الفقرة ٥ من تقريره. |
esta actitud coincide con la negativa del Gobierno a colaborar plenamente con el Equipo. | UN | وهذا الموقف إنما يتفق مع رفض الحكومة التعاون مع الفريق تعاونا كاملا. |
esta postura está avalada por la práctica reciente de los Estados y por la doctrina a nivel regional. | UN | وهذا الموقف تؤيده ما أخذ يسود في الآونة الأخيرة من ممارسات الدول وفقه القانون الإقليمي. |
El Presidente Bashar Al-Assad ha afirmado esa postura en más de una ocasión. | UN | وهذا الموقف أكده السيد الرئيس بشار الأسد في أكثر من مناسبة. |
esta posición de principio se aplica también a Ucrania. | UN | وهذا الموقف المبني على مبادئ ينطبق أيضا على أوكرانيا. |
esta posición constante está consagrada en la Constitución del Líbano, de conformidad con el Acuerdo de Taif de 1989. | UN | وهذا الموقف الثابت تجسد في الدستور اللبناني، بموجب اتفاق الطائف لعام ١٩٨٩. |
esta posición está recogida tanto en el informe de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos como en la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | وهذا الموقف ينعكس في تقرير كل من اللجنة الفرعية العلمية والتقنية واللجنة الفرعية القانونية. |
esta posición no sólo viola las disposiciones del derecho internacional citadas anteriormente, sino también el derecho estadounidense establecido. | UN | وهذا الموقف لا ينتهك أحكام القانون الدولي المشار اليه أعلاه فحسب، بل أحكام القانون المعمول به في الولايات المتحدة. |
esa posición de principio se puso claramente de manifiesto en la Cumbre de la Organización de la Conferencia Islámica celebrada en Casablanca en 1994. | UN | وهذا الموقف المبدئي قد تم اﻹعراب عنه بصورة واضحة في قمة منظمة المؤتمر اﻹسلامي المعقودة في الدار البيضاء عام ١٩٩٤. |
esa posición alienta la utilización de locales comunes, aunque reconoce que es menester tomar en cuenta las condi-ciones de cada país. | UN | وهذا الموقف يشجع تقاسم التكاليف بينما يعترف بالحاجة الى أن توضع في الاعتبار الظروف على أساس كل بلد على حدة. |
esa posición plantea graves cuestiones relativas al procedimiento que se ha de seguir para el examen de un tema tan fundamental como es la descolonización. | UN | وهذا الموقف يثير قضايا خطيرة حول الممارسة الواجب اتباعها عند النظر في قضية أساسية جداً مثل قضية إنهاء الاستعمار. |
Hoy esa actitud está empezando a plantear un serio problema. | UN | وهذا الموقف بدأ يتحول الى مشكلة خطيرة اليوم. |
esa actitud tiene el claro propósito de impedir que una comisión independiente investigue los casos de violación del derecho internacional humanitario; | UN | وهذا الموقف يهدف بوضوح الى منع لجنة مستقلة من التحقيق في حالات انتهاك القانون اﻹنساني الدولي؛ |
esta actitud rigurosa parece particularmente necesaria, porque el pago únicamente de las cuotas acumuladas bastaría para resolver nuestra crisis financiera. | UN | وهذا الموقف الصارم يبدو ضروريا بوجه خاص، ﻷن تسديد المتأخرات المتراكمة يكفي وحده لحل اﻷزمة المالية. |
esta actitud ha ensombrecido gravemente la labor del Grupo de Trabajo. | UN | وهذا الموقف يلقي على الفريق العامل ظلالا تثير القشعريرة. |
esta postura es coherente con las opiniones de los Jefes de Gobierno de los países que forman parte del Foro. | UN | وهذا الموقف يتسق مع آراء رؤساء حكومات المحفل. |
esa postura es indicativa del menosprecio de los derechos de un pueblo autóctono y refleja un desconocimiento de la singularidad de la historia de Guam. | UN | وهذا الموقف يتسم بعدم احترام حقوق السكان اﻷصليين ويتجلى فيه عدم الفهم للتاريخ الفريد لغوام. |
esta situación hace que las mujeres sean incapaces de participar en actividades con consecuencias financieras, como son las elecciones. | UN | وهذا الموقف يجعل المرأة عاجزة عن المشاركة في الأنشطة التي تكون لها مترتبات مالية مثل الانتخابات. |
tal posición se reflejó también en una carta que el Ministro de Relaciones Exteriores de Turquía me dirigió el 11 de junio en nombre del Presidente Demirel. | UN | وهذا الموقف ورد التعبير عنه أيضا في رسالة وجهها إلي وزير خارجية تركيا يوم ١١ حزيران/يونيه نيابة عن الرئيس ديميريل. |
tal actitud sólo alentará a Croacia a seguir aplicando una política doble. | UN | وهذا الموقف لن يؤدي إلا الى تشجيع كرواتيا على مواصلة سياستها ذات الوجهين. |
ello los lleva a un enfrentamiento con otros Estados que creen, por el contrario, que su contribución financiera les da derecho a llevar la voz cantante en esas mismas cuestiones. | UN | وهذا الموقف يضعها في حالة خصومة مع الدول الأخرى التي تشعر، على العكس من ذلك، أن اشتراكاتها المالية تعطيها الحق في أن يكون لها قول حاسم في تلك المسائل ذاتها. |
dicha posición cuenta con el apoyo de varios miembros del Comité que han alentado activamente a Australia a que solicitara oficialmente la condición de miembro de pleno derecho. | UN | وهذا الموقف يؤيده عدد من أعضاء اللجنة الذين شجعوا استراليا فعلا على التماس مركز العضوية رسميا. |
su posición apoya las conclusiones a las que llegó hace dos años la Comisión de Canberra, a la que tuve el honor de pertenecer. | UN | وهذا الموقف يدعم الاستنتاجات التي توصلت إليها قبل عامين لجنة كانبرا التي تشرفت بالانتماء إليها. |
es una posición que mantenemos y que hemos transmitido firmemente en nuestras recientes declaraciones ante el Consejo de Derechos Humanos y el Consejo de Seguridad. | UN | وهذا الموقف ما زال ثابتا، وقد عبرنا عنه في بياناتنا الأخيرة في مجلس حقوق الإنسان وفي مجلس الأمن. |