Desde luego, esto plantea un gigantesco problema para los Estados que desean prevenir la distribución de esas imágenes. | UN | وهذا يثير بشكل واضح مشكلة هائلة للدول التي ترغب في منع توزيع مثل هذه الصور. |
esto plantea la cuestión de cómo determinar la existencia de tal consentimiento. | UN | وهذا يثير سؤالا هو كيف يمكن التيقن من وجود الرضا. |
ello plantea graves problemas de derechos humanos, ya que las decisiones punitivas deben ser judiciales o poder ser objeto de una revisión judicial. | UN | وهذا يثير قضايا جدية في مجال حقوق الإنسان لأن جميع القرارات التأديبية يجب أن تكون قضائية أو تخضع لمراجعة قضائية. |
ello plantea la cuestión del equilibrio entre el proceso de adopción de decisiones centralizado y descentralizado. | UN | وهذا يثير مسألة التوازن بين اتخاذ القرارات على المستوى المركزي واللامركزي. |
Todo sistema de clasificación depende también en parte, de las tecnologías de que se trate lo que plantea además problemas de definición. | UN | كما يتوقف أي نظام تصنيف جزئي على التكنولوجيات المعنية، وهذا يثير أيضاً مسائل تعريفية. |
esto planteaba la cuestión de cuál era el foro apropiado para emprender los trabajos preparatorios sobre la política y las normas internacionales en materia de competencia. | UN | وهذا يثير مسألة معرفة أي محفل هو اﻷنسب للاضطلاع بالعمل الاستكشافي المتعلق بسياسات وقواعد المنافسة الدولية. |
se plantea entonces la cuestión de si existen tratados a los cuales no se aplica el principio de la relatividad. | UN | وهذا يثير السؤال عما إذا كانت هناك معاهدات لا ينطبق عليها مبدأ النسبية. |
esto plantea cuestiones relativas a la infraestructura de certificación existente en los países en desarrollo y a los costos conexos. | UN | وهذا يثير مسائل تتعلق بالهياكل اﻷساسية القائمة ﻹصدار الشهادات في البلدان النامية، وما يرتبط بها من تكاليف. |
esto plantea la cuestión de cómo determinar la existencia de tal consentimiento. | UN | وهذا يثير سؤالا هو كيف يمكن التيقن من وجود الرضا. |
esto plantea un problema global para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يثير مسألة ذات بعد عالمي بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة. |
esto plantea dudas sobre si se podría lograr el fortalecimiento del marco mediante una mejor comprensión de sus deficiencias y lagunas. | UN | وهذا يثير أسئلة عما إذا كان من الممكن تعزيز الإطار استناداً إلى فهم أفضل لمواطن الضعف والفجوات الراهنة. |
esto plantea una preocupación de carácter más general en el sentido de que si los depósitos de los pobres se colocan en instituciones oficiales, pueden salir del ámbito de la comunidad. | UN | وهذا يثير قلقا عاما من أنه إذا وضعت مدخرات الفقراء في مؤسسات رسمية، فيمكن أن تخرج من المجتمع المحلي. |
esto plantea cuestiones de sostenibilidad a la luz de las señales recientes de fatiga de parte de los donantes. | UN | وهذا يثير مسألة الاستدامة في ضوء وجود دلائل على تقاعس المانحين في الماضي القريب. |
ello plantea la cuestión de la función que debe realizar la secretaría para facilitar la contribución de las organizaciones no gubernamentales a la labor del Comité. | UN | وهذا يثير سؤالا حول دور اﻷمانة العامة في تسهيل مساهمة المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة. |
ello plantea cuestiones graves sobre si, en las actuales circunstancias, las elecciones pueden ser justas. | UN | وهذا يثير تساؤلات جدية حول إمكانية تنظيم انتخابات نزيهة في هذه الظروف. |
ello plantea serias inquietudes respecto de la posible imparcialidad del juicio. | UN | وهذا يثير قلقا خطيرا على إمكانية حياد المحاكمة. |
ello plantea cuestiones de principio y con respecto a la definición, pero antes hay que mencionar dos problemas preliminares. | UN | وهذا يثير أسئلة تتصل بكلا التعريف والمبدأ، غير أنه ينبغي، أن تذكر أولا صعوبتان - أوليتان. |
La Hyundai no explica esa evacuación selectiva, lo que plantea la cuestión de si la partida y sustitución de personal fue consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq o se produjo simplemente como parte del proceso ordinario de gestión de personal. | UN | ولم تفﱢسر شركة هيونداي اﻹجلاء الانتقائي وهذا يثير قضية معرفة ما إذا كان رحيل الموظفين واستبدالهم بغيرهم قد نتجا عن غزو العراق واحتلاله للكويت أو أنهما حدثا فقط في اﻹطار العادي لتدبير شؤون الموظفين. |
esto planteaba a su vez cuestiones relativas a la jurisdicción universal. | UN | وهذا يثير بدوره أسئلة حول الولاية القضائية العالمية. |
se plantea entonces la cuestión de si existen tratados a los cuales no puede aplicarse el principio de la relatividad. | UN | وهذا يثير السؤال عما إذا كانت هناك معاهدات لا يمكن أن ينطبق عليها مبدأ النسبية. |
esto hace dudar sobre si realmente hay más fondos disponibles para los programas relacionados con el medio ambiente. | UN | وهذا يثير تساؤلات فيما يتعلق بالمبالغ الاضافية المتاحة للبرامج البيئية. |
eso plantea una cuestión más amplia, a saber, cómo se relaciona el Comité Especial con los Gobiernos de los territorios propiamente dichos. | UN | وهذا يثير سؤالا أوسع نطاقا، وهو كيفية تفاعل اللجنة الخاصة مع حكومات الأقاليم ذاتها. |
esto suscita la cuestión de la credibilidad de las empresas que certifican el nivel de sustancias peligrosas. | UN | وهذا يثير مسألة مصداقية الشركات التي تصدق على مستوى المواد الخطرة. |
ello suscita gran preocupación en todos los Estados y en todas las regiones. | UN | وهذا يثير قلقا كبيرا لدى جميع الدول في جميع اﻷقاليم. |
estas medidas plantean un problema muy grave puesto que el 80% del abastecimiento de agua está controlado por las autoridades de facto de los serbios de Bosnia. | UN | وهذا يثير مشكلة خطيرة جداً إذ أن نسبة ٠٨ في المائة من إمدادات الماء واقعة تحت سيطرة سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع. |