esto se debe también a que las mujeres de todo el mundo han cobrado mayor conciencia de sus posibilidades creativas. | UN | وهذا يرجع أيضا إلى زيادة الوعي بين النساء في جميع أنحاء العالم بشأن مالديهن من إمكانات خلاقة. |
esto se debe en parte a que ya no se pueden alcanzar ciertas expectativas. | UN | وهذا يرجع بشكل جزئي إلى أن بعض التوقعات لم يعد من الممكن الوفاء بها. |
ello se debe a su capacidad especial de penetración en el terreno, de hacer contacto con el pueblo y de comprender sus necesidades reales. | UN | وهذا يرجع إلى قدرتها الخاصة على اختراق الميدان، وإجراء اتصالات مع السكان، وفهم احتياجاتهم الحقيقية. |
En buena parte, ello se debe a la certeza de que los refugiados se cuentan entre las víctimas de estos delitos. | UN | وهذا يرجع أساساً إلى شواغل مبعثها أن اللاجئين هم من بين الذين يقعون ضحايا تلك الجرائم. |
esto se debe a la naturaleza y el significado de las propias armas nucleares, que no se han utilizado desde la guerra. | UN | وهذا يرجع الى طبيعة وأهمية اﻷسلحة النووية ذاتها، التي لم تستخدم منذ الحرب. |
esto se debe en parte a la tendencia que hemos tenido de centrarnos en el año 1945. | UN | وهذا يرجع بشكل جزئي الى أننا اتجهنا الى التركيز على عام ١٩٤٥. |
esto se debe tanto al proceso que hemos reseñado como a una novísima e inmensa revolución tecnológica en las comunicaciones de masas. | UN | وهذا يرجع الى العملية التي أوجزتهــا توا والى ثورة تكنولوجية جديدة وواسعة النطاق في ميدان الاتصالات العامة. |
esto se debe a la dedicación, la visión y los esfuerzos incansables de los dirigentes y el personal del UNICEF, tanto en el pasado como en la actualidad. | UN | وهذا يرجع إلى تفاني قيادة اليونيسيف وموظفيها، فـــي الماضي والحاضـــر، وبصيرتهم وجهودهم الدؤوبـة. |
esto se debe a que el empleo desempeña un papel importante en el alivio de la pobreza y el mejoramiento de la calidad de vida. | UN | وهذا يرجع إلى أن العمالة تضطلع بدور هام في تخفيف حدة الفقر وفي تحسين نوعية الحياة. |
esto se debe en parte a que en ese sector los ingresos por lo general son más bajos e inestables que en el sector moderno. | UN | وهذا يرجع جزئيا إلى أن اﻹيرادات في القطاع غير المنظم تكون عادة أقل وأكثـر تقلبا مما هي في القطاع الحديث. |
ello se debe en gran medida a que los varones noruegos tuvieron un rendimiento inferior al que habían tenido en PISA 2000. | UN | وهذا يرجع بدرجة كبيرة إلى أن أداء البنين النرويجيين كان منخفضا عما كان في برنامج التقييم الدولي للطلاب لعام 2000. |
ello se debe en parte a la ignorancia sobre el lugar donde se encuentran esos mecanismos, su funcionamiento y los recursos de apoyo existentes. | UN | وهذا يرجع في جزء منه إلى عدم معرفة مكان هذه الآليات، وكيف تؤدي عملها وما هي موارد الدعم الموجودة. |
ello se debe a que el programa contribuye a sufragar los gastos que la asistencia a la escuela conlleva. | UN | وهذا يرجع إلى أن البرنامج يساعد على تخفيف التكاليف العرضية المرتبطة بالانتظام في المدارس. |
ello se debe en parte a que los organismos no presentan informes normalizados. | UN | وهذا يرجع جزئيا إلى عدم توحيد الإبلاغ من جانب الوكالات. |
ello se debe en gran medida al elevado uso de energía en los sectores de la bauxita y la alúmina y de los recursos hídricos. | UN | وهذا يرجع إلى حد كبير إلى استخدام الطاقة الشديد في قطاعات البوكسيت والألومينا والمياه. |
eso se debe en parte a la disminución del número de centros preescolares en ese período. | UN | وهذا يرجع جزئياً إلى انخفاض عدد المراكز قبل المدرسية خلال تلك الفترة. |
ello obedece a la comprobación de que el sistema actual limita la eficacia de la ayuda. | UN | وهذا يرجع إلى إدراك أن النظام الحالي يحد من جدواها. |
la razón es que la práctica habitual vigente permite casarse a cualquier niña que llega a la pubertad. | UN | وهذا يرجع إلى الممارسة العرفية الجارية التي تسمح لأية فتاة تصل سن البلوغ بأن تتزوج. |
esto se debió a grandes aumentos ocurridos en 1997 en los gastos de evaluación de proyectos en la región de África y de evaluación de proyectos interregionales. | UN | وهذا يرجع إلى الزيادات الكبيرة في اﻹنفاق على تقييم المشاريع في منطقة أفريقيا، وعلى تقييم المشاريع اﻷقاليمية في عام ١٩٩٧. |
esto se debe al uso creciente de vehículos en todo el mundo y, como consecuencia de ello, al aumento en la cantidad de accidentes viales. | UN | وهذا يرجع إلى الاستخدام المتزايد للمركبات في شتى أنحاء العالم، وازدياد عدد حوادث الطرق نتيجة لذلك. |
67. El PNUD reconoció que sus actividades en el Sudán se llevaban a cabo solamente en el norte, y que ello se debía sobre todo a que en la región meridional no había seguridad ni estabilidad. | UN | ٦٧ - وسلم البرنامج الانمائي بأن أنشطته الحالية في السودان تغطي الشمال وحده، وهذا يرجع في المقام اﻷول إلى انعدام اﻷمن والاستقرار في المنطقة الجنوبية. |
Lamentablemente, el desarrollo se ha rezagado, principalmente a causa de la inercia administrativa. | UN | ومما يؤسف له أن التنمية تتخلف، وهذا يرجع أساسا إلى القصور الذاتي اﻹداري. |
También se halló que la pobreza ha tenido un efecto marcadamente negativo en la mujer, debido en parte a un rápido aumento del número de hogares encabezados por mujeres. | UN | ووجد أيضا أن الفقر له أثر سلبي ملموس على المرأة، وهذا يرجع جزئيا الى الزيادة السريعة في عدد اﻷسر التي ترأسها المرأة. |
Esto es, en parte, porque dos de los principales pilares de la democracia son la tolerancia y el respeto por las costumbres, las tradiciones y las opiniones de los demás. | UN | وهذا يرجع جزئيا إلى أن اثنتين من الدعائم اﻹنسانية للديمقراطية هما التسامح واحترام عادات اﻵخرين وتقاليدهم وآرائهم. |
El orador señaló que las reducciones de personal que se llevaban a cabo en la sede del UNICEF y que en un principio tenían el objetivo de aumentar la cantidad de recursos disponibles para los países en desarrollo no habían dado el resultado que se esperaba, lo cual se debía en parte a que el establecimiento de la nueva oficina regional había constituido un gasto adicional. | UN | وبين المتكلم أن التخفيضات الحالية في أعداد الموظفين بمقر اليونيسيف كان يقصد منها في البداية زيادة الموارد المتوفرة في البلدان النامية، ولكنها لم تؤد إلى ذلك، وهذا يرجع جزئيا إلى النفقات اﻹضافية المتعلقة بالمكتب اﻹقليمي الجديد. |
Sin embargo, no podemos dejar de destacar en este punto que el progreso logrado en la aplicación más amplia de este programa continúa siendo muy insatisfactorio a los tres años de su aprobación, principalmente debido a la falta de voluntad política. | UN | مع ذلك، لا يسعنا إلا أن نؤكد في هذه المرحلة أن التقدم في تنفيذ هذا البرنامج على نطـاق كبير لا يزال غير مرض بعد ثلاث سنوات من اعتماده، وهذا يرجع أساسا إلى عدم توفر اﻹرادة السياسية. |
esto es debido a la cada vez más feroz competencia para conseguir fondos de inversión destinados a proyectos relacionados con la tecnología de la información y las comunicaciones; por tanto, el modelo del supercorredor multimedia de Malasia no puede reproducirse fácilmente en otros países en desarrollo. | UN | وهذا يرجع إلى تزايد شراسة التنافس على أموال الاستثمارات الموجهة نحو مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ ولذلك قد لا يتيسر تكرار نموذج الممر الفائق للوسائط المتعددة في البلدان النامية الأخرى. |
La violencia contra los niños permanece a menudo oculta debido fundamentalmente a la vulnerabilidad de los niños y a su carencia de poder y de voz. | UN | فالعنف ضد الأطفال غالباً ما يظل مختفياً عن الأنظار وهذا يرجع أساساً إلى حالة ضعف الأطفال والافتقار إلى القوة وصوت التعبير. |