La Comisión y sus órganos subsidiarios aplican este artículo con gran flexibilidad. | UN | وهذه المادة متّبعة في اللجنة وهيئاتها الفرعية بكثير من المرونة. |
este artículo es una disposición esencial de la legislación suiza sobre la no proliferación. | UN | وهذه المادة هم حكم رئيسي من أحكام التشريعات السويسرية المتعلقة بعدم الانتشار. |
este artículo está en conformidad con las disposiciones del artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهذه المادة تتطابق مع ما ورد في المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
ese artículo dispone que la corte aplicará el estatuto, los tratados aplicables y los principios y normas del derecho internacional general. | UN | وهذه المادة تنص على أن تطبق المحكمة النظام الأساسي والمعاهدات السارية ومبادئ وقواعد القانون الدولي العام. |
la sustancia está muy difundida por todo el medio ambiente mundial. | UN | وهذه المادة منتشرة انتشاراً واسعاً في البيئة العالمية. |
este artículo está dirigido ante todo a los que sacan provecho de la explotación sexual de niñas y mujeres. | UN | وهذه المادة تستهدف أولا وقبل كل شيء من يتربحون من الاستغلال الجنسي للفتيات والنساء. |
este artículo es demasiado vago y no considera ni incorpora las disposiciones pertinentes de las muchas convenciones internacionales que se ocupan expresamente del derecho aplicable. | UN | وهذه المادة مفرطة في الغموض ولا تولي الاعتبار الى اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات دولية كثيرة. |
este artículo declara delito el hecho de merodear con la intención de cometer un delito punible con privación de libertad. | UN | وهذه المادة تعتبر التسكع جريمة إذا كان بقصد ارتكاب جرم يستوجب التوقيف. |
este artículo es de importancia crucial para los 340.000 refugiados que se encuentran en la RFY y que han anunciado su deseo de permanecer en el país. | UN | وهذه المادة ذات أهمية حاسمة في صدد ٠٠٠ ٠٤٣ لاجئ في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أعلنوا أنهم يرغبون في البقاء في البلد. |
este artículo está redactado de la misma manera que el artículo 137 de la Constitución de las Antillas Neerlandesas. | UN | وهذه المادة مصاغة بنفس الطريقة التي صيغت بها المادة ٧٣١ من دستور جزر اﻷنتيل الهولندية. |
este artículo se complementa con el Artículo 23 sobre acción afirmativa, que se refiere especialmente a la mujer: | UN | وهذه المادة تستكملها المادة ٢٣ بشأن الفصل العنصري واﻹجراء اﻹيجابي التي تؤكد بصفة خاصة على المرأة: |
Apoyamos este artículo, ya que disuade de los embargos ilícitos. | UN | وهذه المادة تحظى بالتأييد ﻷنها تمنع عمليات الحجز غير المشروعة. |
este artículo contiene una descripción general y no exhaustiva de los gastos de explotación deducibles. | UN | وهذه المادة تتضمن وصفا عاما وسردا غير حصري لمصروفات النشاط التجاري التي يمكن خصمها. |
este artículo, que una vez más se vincula con el desa-rrollo progresivo del derecho internacional, no está avalado por la práctica de los Estados. | UN | وهذه المادة التي من الواضح أنها، هنا أيضاً، ممارسة في التطوير التدريجي للقانون الدولي، لا تؤيدها ممارسات الدول. |
Por supuesto que este artículo no menoscaba la aplicabilidad general de todas las disposiciones de la Convención a los niños con discapacidad. | UN | وهذه المادة ليس فيها بطبيعة الحال إخلال بالانطباق العام لجميع أحكام الاتفاقية على الأطفال المعوقين. |
este artículo respeta el principio de que la ley que estipule penas más graves no puede tener carácter retroactivo. | UN | وهذه المادة تنسجم مع المبدأ القائل بأنه لا يمكن تطبيق أي قانونٍ ينص على عقوبات أقسى بأثر ٍرجعي. |
En ese artículo se le niega rotundamente a la mujer la función social de la maternidad y se atenta contra el artículo 5 de la Convención. | UN | وهذه المادة لا تعترف أصلا للمرأة بالوظيفة الاجتماعية التي تمثلها اﻷمومة، وتتعارض مع المادة ٥ من الاتفاقية. |
la sustancia está muy difundida por todo el medio ambiente mundial. | UN | وهذه المادة منتشرة انتشاراً واسعاً في البيئة العالمية. |
ese material ha sido verificado, por métodos no destructivos y se mantiene sellado hasta su remoción. | UN | وهذه المادة جرى التحقق منها بقياسات غير تدميرية وهي محفوظة، بعد وضع اختام عليها لحين نقلها. |
esta disposición no permite una interpretación amplia. | UN | وهذه المادة لا تفسح مجالا للتأويل. |
dicho artículo se ha aplicado a las sesiones oficiales pero no a las consultas oficiosas, que se han convertido lamentablemente en el marco real de la toma de decisiones. | UN | وهذه المادة طبقت في حالة الاجتماعات الرسميــة لمجلس اﻷمـــن، ولم تطبق عند إجراء المشاورات التـــي أصبحت تشكل، ولﻷسف، اﻹطار الحقيقي لصنع القرار. |
Por sí solo, se podría decir que el presente artículo es relativamente incompleto, pero si se lo interpreta junto con el derecho aplicable se tendrá una idea más clara de su aplicación. | UN | وهذه المادة بمفردها تعتبر غير مكتملة، ولكن حينما تقرأ بالاقتران مع القانون الساري، يكون استعمالها أوضح. |