estas cuestiones son numerosas y muy complejas, pero deben resolverse de manera conjunta. | UN | وهذه المسائل كثيرة ومعقدة جدا ولكن يجب حلها على نحو مشترك. |
estas cuestiones preocupan a muchos Estados Miembros. | UN | وهذه المسائل تهم الكثير من الدول اﻷعضاء. |
estas cuestiones comprenden: la condición de Jerusalén, los asentamientos israelíes en las tierras palestinas ocupadas, los refugiados y las fronteras. | UN | وهذه المسائل تتضمن وضع القدس، والمستوطنات الاسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، والحدود. |
esas cuestiones son parte del diálogo permanente entre las organizaciones, en procura de mejorar la eficiencia en todas las instancias. | UN | وهذه المسائل هي جزء من الحوار الجاري بين المنظمات التي تسعى إلى تحسين الكفاءة من جميع الجوانب. |
esas cuestiones importantes deben abordarse necesariamente por los Miembros en general con la seriedad que merecen. | UN | وهذه المسائل الهامة يجب بالضرورة أن تتناولها العضوية العامة بالجدية التي تستحقها. |
esas cuestiones, que no son de redacción, sino sustantivas, han de ser resueltas por el Grupo de Trabajo. | UN | وهذه المسائل ليست مسائل صياغية وإنما هي مسائل موضوعية، يجب التوصل إلى حل لها في الفريق العامل. |
La Comisión debe analizar estas cuestiones. | UN | وهذه المسائل جديرة بنظر اللجنة. |
estas cuestiones son en verdad de importancia crucial. | UN | وهذه المسائل تتسم بأهمية حاسمة في الواقع. |
estas cuestiones se están examinando activamente en la secretaría de la UNCTAD. | UN | وهذه المسائل محل دراسة نشطة في أمانة اﻷونكتاد. |
estas cuestiones son de importancia fundamental; por ejemplo, algunas se refieren a la legitimidad y legalidad internacionales de la creación del Tribunal por el Consejo de Seguridad. | UN | وهذه المسائل لها أهمية قصوى، وعلى سبيل المثال يتصل بعضها بالشرعية الدولية ومدى قانونية إنشاء مجلس اﻷمن للمحكمة. |
estas cuestiones se examinarán conjuntamente en el presente informe. | UN | وهذه المسائل تناقش معا، في جزء لاحق من هذا التقرير. |
estas cuestiones y sus hechos conexos han preocupado a las partes interesadas y guardan relación con el desarrollo económico palestino y sus perspectivas futuras. | UN | وهذه المسائل وما يتصل بها من تطورات كانت الشاغل اﻷول لﻷطراف المعنية وباتت ترتبط بمسيرة التنمية الاقتصادية الفلسطينية وآفاقها المستقبلية. |
Entre estas cuestiones figuran las subvenciones, la solución de controversias, las políticas industriales regionales y el trato de las inversiones extranjeras. | UN | وهذه المسائل تشمل مسائل الدعم، وتسوية المنازعات، والسياسات الصناعية اﻹقليمية، ومعاملة الاستثمار اﻷجنبي. |
esas cuestiones requerían escrutinio mucho más detenido. | UN | وهذه المسائل تتطلب مزيدا من الفحص الدقيق. |
En las secciones I, II y III del presente informe se han abordado todas esas cuestiones. | UN | وهذه المسائل عولجت جميعها في اﻷجزاء اﻷول والثاني والثالث من هذا التقرير. |
El presente documento no examina esas cuestiones, que se tratarán separadamente en relación este tema del programa. | UN | وهذه المسائل لا تعالَج في هذه الوثيقة ولكن سينظر فيها بشكل منفصل في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Habrá que asignar prioridad a esas cuestiones en los próximos meses y tratar de que las instituciones comunes dejen de precisar el apoyo de mi Oficina. | UN | وهذه المسائل يجب أن تحظى باﻷولوية في اﻷشهر المقبلة، بالتزامن مع الجهود الرامية إلى فطم المؤسسات المشتركة عن الدعم الذي يقدمه مكتبي. |
esas cuestiones merecían una consideración ulterior por la Comisión y por la Asamblea General en el contexto de su examen de la CAPI. | UN | وهذه المسائل تستحق مزيدا من النظر من جانب اللجنة، والجمعية العامة، في سياق استعراضها للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
esas cuestiones y otras tienen aspectos que afectan a diversos subprogramas y, por tanto, se abordan desde distintas perspectivas; | UN | وهذه المسائل وغيرها تشملها برامج فرعية مختلفة وتُعالج بالتالي من منظورات مختلفة؛ |
estos asuntos se describen con mayor detalle más adelante en el capítulo sobre las cuestiones sistémicas. | UN | وهذه المسائل معروضة بمزيد من التفصيل في الجزء المخصص للمسائل المطروحة على نطاق المنظمة أدناه. |
Entre estos problemas cabe incluir la verificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, la prohibición de la producción de material fisionable para fines militares y la prevención del tráfico ilegal de materiales nucleares. | UN | وهذه المسائل تشمل التحقق من تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وفرض حظر على انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية، والاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
tales cuestiones se remiten al muftí, la autoridad religiosa máxima en el territorio, y el Presidente tiene el derecho constitucional de conceder indulto. | UN | وهذه المسائل تحال إلى المفتي، وهو أعلى سلطة دينية في البلد، كما أن الدستور يمنح الرئيس الحق في إصدار العفو. |
Éstas son cuestiones que el Consejo tiene que resolver sobre la base de sus propios precedentes y su propia práctica. | UN | وهذه المسائل يتعين على المجلس أن يحلها استناداً إلى سوابق عمله وممارسته. |
se trata de cuestiones de procedimiento, con una importante excepción: la resolución relativa a la adopción de medidas urgentes para África. | UN | وهذه المسائل إجرائية باستثناء مسألة واحدة هامة هي القرار المعني باﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا. |
16. La Presidenta propuso que el grupo de contacto tratara inicialmente las cuestiones relacionadas con el capítulo I del anexo I del documento FCCC/AWGLCA/2010/6, a saber: | UN | 16- واقترحت الرئيسة بأن يتناول فريق الاتصال في البداية المسائل المتصلة بالفصل الأول الواردة في المرفق الأول للوثيقة FCCC/AWGLCA/2010/6، وهذه المسائل هي: |