estas prácticas pueden ser peligrosas, y no se sabe a ciencia cierta si se informa a los trabajadores de los riesgos que entrañan. | UN | وهذه الممارسات يمكن أن تكون خطيرة وليس هناك ما يؤكد ما إذا كان العمال على علم بالمخاطر التي تنطوي عليها. |
Y estas prácticas tienen serias repercusiones económicas y ambientales que hoy ya comenzamos a ver. | TED | وهذه الممارسات تترتب عليها آثار اقتصادية وبيئية هامة والتي بدأنا نراها بالفعل اليوم |
estas prácticas pesqueras desenfrenadas también amenazan con agotar los recursos ícticos de nuestras naciones y convertirse en una gran amenaza ecológica. | UN | وهذه الممارسات الجائرة في صيد اﻷسماك تهدد أيضا باستنفاد المصائد في دولنا، وبايجاد أخطار بيئية كبرى. |
Dado el número muy pequeño de candidatos para las elecciones, esas prácticas desalientan las candidaturas de las mujeres. | UN | وهذه الممارسات أيضاً لا تشجع المرأة على التنافس في ضوء العدد القليل جداً من المرشحات. |
esas prácticas ilegales son nefastas y no contribuyen a mejorar la condición de la mujer. | UN | وهذه الممارسات المخالفة للقانون هي ممارسات ضارة ولا تساهم في تحسين وضع المرأة. |
esas prácticas se están extinguiendo paulatinamente gracias a campañas de sensibilización en gran escala. | UN | وهذه الممارسات في طريقها إلى الزوال شيئاً فشيئاً نتيجة لحملات توعية مكثفة. |
estas prácticas recientes constituyen una amenaza para 60.000 a 80.000 palestinos que viven en Al-Quds Al-Sharif. | UN | وهذه الممارسات اﻷخيرة تهدد ما بين ٠٠٠ ٦٠ إلى ٠٠٠ ٨٠ من فلسطينيي القدس الشريف. |
estas prácticas discriminatorias reducen la capacidad de la mujer de generar ingresos y refuerzan su dependencia económica de sus familias y sus maridos. | UN | وهذه الممارسات التمييزية تحد من قدرة المرأة على توليد الدخل وتزيد من تبعيتها الاقتصادية ﻷسرتها وزوجها. |
estas prácticas discriminatorias reducen la capacidad de la mujer de generar ingresos y refuerzan su dependencia económica de sus familias y sus maridos. | UN | وهذه الممارسات التمييزية تحد من قدرة المرأة على توليد الدخل وتزيد من تبعيتها الاقتصادية ﻷسرتها وزوجها. |
Todas estas prácticas menoscaban el libre juego de la competencia. | UN | وهذه الممارسات جميعها تضر بحرية المنافسة. |
estas prácticas ilegales son la primera etapa de un programa de construcción de asentamientos que contraviene las disposiciones de diversos instrumentos internacionales. | UN | وهذه الممارسات غير القانونية هي الخطوة اﻷولى في برنامج إنشاء المستعمرات الذي يتعارض مع أحكام صكوك دولية عديدة. |
estas prácticas pueden ser impugnadas invocando la cláusula sobre la igualdad de la Declaración de Derechos. | UN | وهذه الممارسات عرضة للطعن وفقا لبند المساواة المنصوص عليه في شرعة الحقوق. |
estas prácticas ilegales son nefastas y no contribuyen a la emancipación ni al adelanto de la mujer. | UN | وهذه الممارسات غير القانونية مشؤومة، ولا تسهم في النهوض بالمرأة وتحريرها. |
esas prácticas causan graves problemas de salud e impiden que las niñas completen su educación. | UN | وهذه الممارسات تؤدّي إلى مشاكل صحية خطيرة، وتحول بين الفتيات وبين استكمال تعليمهن. |
esas prácticas son incompatibles con el respeto necesario por la dignidad y el valor de la persona humana. | UN | وهذه الممارسات تتماشى وضرورة احترام كرامة اﻹنسان الفرد وقيمته. |
esas prácticas constituyen una violación de la Carta de las Naciones Unidas y de otros instrumentos. | UN | وهذه الممارسات هي انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك اﻷخرى. |
esas prácticas son totalmente inaceptables y han socavado gravemente la credibilidad de todo el proceso de desmovilización. | UN | وهذه الممارسات غير مقبولة تماما، وأدت إلى تقويض بالغ لمصداقية عملية التسريح في مجملها. |
esas prácticas violan también los derechos humanos fundamentales de las niñas o mujeres de que se trata. | UN | وهذه الممارسات تنتهك أيضاً حقوق الإنسان الأساسية الشخصية للطفلة أو المرأة المعنية. |
esas prácticas son inaceptables y es imperioso que se ejerza presión para que Israel ponga fin a este estado de cosas. | UN | وهذه الممارسات غير مقبولة وينبغي ممارسة الضغوط لضمان أن تقوم إسرائيل بإنهاء هذه الحالة. |
esa práctica no se traducía necesariamente en laudos arbitrales. | UN | وهذه الممارسات لا تنعكس بالضرورة في القرارات التحكيمية. |
esta práctica constituye una violación de los derechos humanos y atenta contra la salud de las víctimas. | UN | وهذه الممارسات هي انتهاكات لحقوق الإنسان وتنال من صحة الضحايا. |
Por su propia naturaleza, tales prácticas no pueden modificarse por decreto. | UN | وهذه الممارسات العرفية، بحكم طابعها، لا يمكن أن تتغير بالقوة. |