"وهشاشة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la fragilidad
        
    • y la vulnerabilidad
        
    • la fragilidad de
        
    • y vulnerables
        
    • y fragilidad
        
    • la vulnerabilidad de
        
    • y vulnerable
        
    • la frágil
        
    • y vulnerabilidad
        
    • y frágiles
        
    • y la precaria
        
    • la precariedad
        
    • la inestabilidad
        
    • de la fragilidad
        
    Teniendo en cuenta nuestro terreno accidentado, la limitada movilidad y la fragilidad de una nueva democracia, considero que se necesitaría al menos una fuerza militar del tamaño de un batallón respaldada por helicópteros. UN ونظرا لوعورة تضاريسنا ومحدودية القدرة على التنقل وهشاشة نظامنا الديمقراطي الجديد، أعتقد أنه ستكون ثمة حاجة إلى قوة عسكرية من حجم الكتيبة على الأقل، تكون مدعومة بالطائرات العمودية.
    Los migrantes impulsados por el cambio climático son más vulnerables debido a su falta de estructura social, su posible desventaja lingüística, y la fragilidad de su salud a raíz del desplazamiento. UN والمهاجرون بفعل تغيُّر المناخ هم أكثر استضعافاً بسبب الافتقار إلى الهيكل الاجتماعي وربما أيضاً بسبب ما يعانونه من قصور لغوي وهشاشة صحية ناجمة عن حالة التشرّد.
    Se ofrecieron insumos para reforzar los sistemas nacionales de información sobre grupos vulnerables por medio del Programa de sistemas de información y de cartografía sobre la inseguridad y la vulnerabilidad alimentaria. UN وقُدمت إسهامات لتعزيز نظم المعلومات الوطنية عن الفئات المستضعفة، وذلك من خلال برنامج نظم وضع الخرائط التي تتضمن معلومات عن انعدام الأمن الغذائي وهشاشة الحالة الغذائية.
    Contribuye a reducir la inestabilidad y la vulnerabilidad económicas. UN وتساهم السياحة الدولية في الحد من عدم الاستقرار وهشاشة الوضع الاقتصاديين.
    El aumento de la pobreza, el estancamiento de las economías, la fragilidad de las instituciones y la declinación de los ingresos de exportación han contribuido al deterioro del medio ambiente. UN فقد تدهورت البيئة من جراء تزايد الفقر، وركود الاقتصادات، وهشاشة المؤسسات، وتناقص حصائل التصدير.
    También tomó nota de que otros países con economías estructuralmente débiles y vulnerables podían encontrarse en una situación similar a este respecto. UN ولاحظت أيضاً أن بلداناً أخرى تشكو اقتصاداتها من ضعف هيكلي وهشاشة قد تواجه وضعاً مماثلاً بهذا الخصوص.
    Actualmente, reina en el Líbano un clima interno de incertidumbre y fragilidad. UN إن لبنان يشهد حاليا مناخا يتسم بعدم اليقين وهشاشة الأوضاع.
    Para terminar, quiero subrayar una vez más la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وفي الختام، أود مرة أخرى أن أؤكد على مدى ضعف وهشاشة الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    ¿Cómo podemos entonces traducir nuestros compromisos y prioridades en mejores vidas para la gente que está afectada por el conflicto y la fragilidad? News-Commentary كيف يمكننا إذن أن نترجم التزاماتنا وأولوياتنا إلى حياة أفضل من أجل الناس الذين تضرروا بالصراع وهشاشة دولتهم؟
    También se utilizan técnicas nucleares para estudiar los ciclos hidrológicos y nutricionales en la región, en los que se manifiestan los cambios climáticos y la fragilidad de la ecología. UN كما تستخدم التقنيات النووية لدراسة دورات التغذية والدورات المائية في المنطقة، وبذلك تبين التغيرات المناخية وهشاشة الايكولوجيا.
    Sin embargo, debido a su pequeñez, el aislamiento relativo y la fragilidad de los ecosistemas insulares, su diversidad biológica se halla entre las más amenazadas del mundo. UN ومع ذلك، ونظرا لصغر حجمها وعزلتها النسبية وهشاشة نظمها اﻷيكولوجية الجزرية، فان تنوعها البيولوجي معرض للانقراض بأكثر مما هو حادث في معظم أنحاء العالم اﻷخرى.
    En la segunda sección, analizo las interconexiones entre los distintos derechos sociales y económicos y la vulnerabilidad de la mujer a la violencia. UN وأبحث في الفرع " ثانياً " جوانب الترابط بين جملة من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية المحددة وهشاشة وضع المرأة إزاء العنف.
    Tras haber formulado estos comentarios, queremos expresar nuestro apoyo a las disposiciones que figuran en el informe del Subcomité en las que se reconoce la necesidad de lograr la estabilidad económica y la diversificación en los territorios y la vulnerabilidad de nuestros territorios ante los desastres naturales. UN وإذ تقدمنا بهذه النقاط، فإننا نود أن نعرب عن دعمنا لﻷحكام الواردة في تقرير اللجنة الفرعية التي تقر بالحاجة الى تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنوع في اﻷقاليم وهشاشة أقاليمنا تجاه الكوارث الطبيعية.
    El desarrollo sostenible, sobre todo para los Estados en desarrollo más desfavorecidos y vulnerables, es crucial. UN إن التنمية المستدامة أساسية للغاية، وخاصة بالنسبة للدول النامية الأكثر حرمانا وهشاشة.
    Mayor riesgo de desertificación debido a una combinación de presión demográfica y fragilidad del ecosistema UN أكبر خطر للتصحر بسبب اجتماع الضغط السكاني وهشاشة النظام الايكولوجي
    la vulnerabilidad de las comunidades de los montes marinos y la preocupación por su protección han sido subrayadas claramente en años recientes en debates relativos a los métodos de pesca destructivos utilizados en los montes marinos. UN وهشاشة مجمعات الأحياء في مناطق الجبال البحرية والقلق بشأن حمايتها قد سُلط الضوء عليهما بشكل واضح في السنوات الأخيرة من خلال المناقشات المتعلقة بطرق صيد السمك المدمرة في الجبال البحرية.
    Entraña respetar los diferentes valores y las distintas creencias basándose en el reconocimiento de los retos políticos, económicos, sociales, ecológicos y culturales que enfrentamos en común en un mundo cada vez más globalizado y vulnerable. UN إنه يعني احترام القيم والمعتقدات المختلفة بالاستناد إلى وعي التحديات السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والإيكولوجية والثقافية المشتركة التي نواجهها في عالم أكثر شمولية وهشاشة.
    Habida cuenta de la reducida población y la frágil cultura de Bhután, ese problema amenazaba su supervivencia como Estado nación. UN ونظراً إلى قلة عدد سكان بوتان وهشاشة ثقافتها، شكلت هذه المشكلة خطراً على بقائها بصفتها دولة أمة.
    Seguimos preocupados respecto de la seguridad y vulnerabilidad de muchos de los pequeños Estados insulares. UN وما زلنا قلقين بشأن أمن وهشاشة العديـد من الدول الجزرية الصغيرة.
    Será necesario un examen cuidadoso para almacenar adecuadamente los materiales más especializados y frágiles. UN وسيكون من الضروري بذل العناية لكفالة التخزين الملائم لأكثر المواد تخصصا وهشاشة.
    La urgente necesidad de una estrecha coordinación y cooperación entre los miembros de la comunidad de asistencia humanitaria en Somalia es particularmente importante habida cuenta de la persistencia de la inseguridad y la inestabilidad, la falta de contrapartes nacionales efectivas, los limitados recursos de donantes, y la precaria situación humanitaria sobre el terreno. UN ٤٧ - وتتسم الحاجة المُلحة إلى التنسيق والتعاون الوثيقين فيما بين دوائر العمل اﻹنساني في الصومال بأهمية خاصة نظرا لاستمرار انعدام اﻷمن والاستقرار، ولغياب النظراء الوطنيين الفعالين، ومحدودية موارد الجهات المانحة، وهشاشة الحالة اﻹنسانية على أرض الواقع.
    El Gobierno camerunés, para hacer frente al desempleo y la precariedad de los jóvenes, ha puesto en marcha un amplio programa de contratación en el ámbito de la función pública. UN ولمواجهة بطالة الشباب وهشاشة أوضاعهم، استهلت حكومة الكاميرون برنامجا كبيرا لتشغيلهم في جهاز الخدمة المدنية.
    Sin embargo, sobre la base de la información preliminar disponible, habida cuenta de la ferocidad de este desastre natural y de la fragilidad de las zonas afectadas, cabe afirmar con certeza que la situación es ya muy seria. UN بيد أنه استنادا الى المعلومات اﻷولية المتاحة، وإزاء شدة هذه الكارثة الطبيعية وهشاشة المناطق المتأثرة، يمكن القول بالتأكيد إن الحالة خطيرة بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus