"وهم يتمتعون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y gozan
        
    • disfrutan
        
    • que gozan
        
    • y tienen
        
    Los autores recaudan libremente sus derechos y gozan de impunidad. UN ويتمتع المؤلفون بما تدر عليهم كتاباتهم من عائدات وهم يتمتعون بحصانة لا يكدّر صفوها شيء.
    Las personas que están en prisión preventiva pueden recibir la visita de abogados y familiares y gozan de libertad de correspondencia y de práctica de su religión. UN ويمكن لﻷشخاص في الاحتجاز اﻹداري استقبال زائرين كالمحامين وأفراد أسرهم وهم يتمتعون بحرية المراسلة وحرية الممارسة الدينية.
    También disfrutan de libertad de movimiento dentro del país sin necesidad de solicitar ningún tipo de permiso a las autoridades. UN وهم يتمتعون أيضا بحرية التنقل داخل البلد دون أي ترخيص من السلطات أيا كان مستواها.
    100. Los albinos no son objeto de ninguna discriminación y disfrutan de los mismos derechos que los demás ciudadanos. UN 100- ولا يتعرض المهق لحالات التمييز. وهم يتمتعون بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها جميع المواطنين الآخرين.
    Actualmente se encuentran refugiados en Túnez niños de Bosnia y sus padres, que gozan de apoyo tanto de las autoridades como de las organizaciones no gubernamentales. UN وقد لجأ إلى تونس أطفال بوسنيون رفقة والديهم وهم يتمتعون بدعم من جانب كل من السلطات والمنظمات غير الحكومية.
    La Constitución consagra los derechos humanos de los pueblos indígenas, afroecuatorianos y otras minorías, que gozan del derecho al reconocimiento, la reparación y la compensación por las consecuencias del racismo. UN ويتضمن الدستور حقوق الإنسان للشعب الأصلي، والإكوادوريون المنحدرين من أصل أفريقي، وأقليات أخرى؛ وهم يتمتعون بالحق في الاعتراف بهم، وفي الجبر والتعويض عن نتائج العنصرية.
    Estos disfrutan de los derechos civiles y políticos en condiciones de igualdad y tienen las mismas obligaciones y deberes, sin distinción alguna. UN وهم يتمتعون بالسواء بالحقوق المدنية والسياسية ويتحملون الفرائض والواجبات العامة دون ما فرق بينهم.
    Al igual que otras minorías de la ex República Yugoslava de Macedonia, los romaníes reciben el mismo trato en virtud de la ley y gozan de todos los derechos, sin discriminación alguna en virtud de la Constitución. UN ويلقى الروما، شأن سائر اﻷقليات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، المساواة في المعاملة بمقتضى القانون وهم يتمتعون بجميع الحقوق دون أي تمييز في ظل الدستور.
    Ellos tienen y gozan del derecho a la protección contra el uso no autorizado de sus creaciones y a percibir una parte de los beneficios obtenidos en la utilización pública de las mismas. UN ويُعترف لهم بحق الحماية من الاستخدام غير المصرح به لأعمالهم والحصول على جزء من العوائد المحصلة نتيجة الاستخدام المشاع لتلك الأعمال وهم يتمتعون بهذا الحق.
    Relación entre los sexos Los nacionales de Myanmar son de tradición religiosa y gozan de libertad de cultos. UN 7 - وسكان ميانمار متدينون بانتقال المعتقدات والعبادات العرفية من جيل إلى جيل وهم يتمتعون بحرية العبادة.
    El Estado Parte sostiene que ello es tanto más cierto cuanto que, como lo subrayan los propios autores, ellos están inscritos en las listas electorales " ordinarias " y gozan sin restricciones de su derecho de voto para todas las consultas, con la excepción de las que interesan al territorio de Nueva Caledonia. UN وتُؤكد الدولة الطرف على أن هذا الأمر صحيح، كما يؤكد على ذلك أصحاب البلاغ أنفسهم، حيث إنهم مسجلون على قوائم انتخابية " عادية " وهم يتمتعون دون قيد بحقهم في التصويت في الاستفتاءات غير تلك المعنية بإقليم كاليدونيا الجديدة.
    100. Como se establece en el artículo 7 de la Constitución, " Todos los libaneses son iguales ante la ley y gozan sin discriminación alguna de derechos políticos y civiles, y asumen obligaciones y deberes públicos sin discriminación alguna " . UN 100- كما ورد في المادة 7 منه: أن " كل اللبنانيين سواء لدى القانون، وهم يتمتعون بالسواء بالحقوق المدنية والسياسية، ويتحملون الفرائض والواجبات العامة دون ما فرق بينهم " .
    disfrutan de libertad de circulación, tanto dentro como fuera del país y, al igual que los demás ciudadanos, pueden obtener libremente un pasaporte. UN وهم يتمتعون بحرية التنقل داخل وخارج البلد، مثلهم مثل أي مواطن آخر، ويستطيعون الحصول بحرية على جواز سفر.
    disfrutan plenamente de los derechos civiles y políticos, económicos, sociales y culturales, al igual que todos los ciudadanos griegos. UN وهم يتمتعون تمتعاً كاملاً بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية كغيرهم من المواطنين اليونانيين.
    Tras el desmantelamiento de la Unión Soviética, acogió, sin embargo, a unos 50 000 refugiados de las repúblicas del Asia central, que disfrutan de todos los derechos, ventajas y privilegios previstos por la ley. UN فبعد تفكك الاتحاد السوفييتي استقبلت أذربيجان رغم ذلك نحو 000 50 لاجئ من جمهوريات آسيا الوسطى، وهم يتمتعون بجميع الفوائد والمنافع والامتيازات المقررة في القانون.
    Por ejemplo, de acuerdo con la ley, los migrantes que viven legalmente en Grecia están sujetos al régimen de seguridad social pertinente y disfrutan de los mismos derechos que los ciudadanos griegos. UN فعلى سبيل المثال، وبموجب القانون يسري نظام الضمان الاجتماعي القائم على المهاجرين المقيمين بشكل قانوني في اليونان وهم يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون اليونانيون.
    Los participantes, por definición, son personas naturales o jurídicas con competencia en relación con derechos y obligaciones de procedimiento que gozan de condición jurídica igual al ejercer y afirmar esos derechos y obligaciones. UN ويعرﱢف القانون اﻷطراف بأنهم اﻷشخاص الطبيعيون والاعتباريون ذوو اﻷهلية لمباشرة الحقوق اﻹجرائية وتحمل الالتزامات، وهم يتمتعون بمركز متكافئ عند مباشرة مثل هذه الحقوق والالتزامات واﻹصرار عليها.
    Todas las leyes formuladas por el Gobierno de China otorgan iguales derechos al hombre y la mujer, que gozan de iguales oportunidades para el ejercicio de esos derechos. UN تمنح جميع القوانين التي سنتها الحكومة الصينية حقوقا متساوية للنساء والرجال، وهم يتمتعون بنفس الفرص المتاحة لممارسة هذه الحقوق.
    Ha recibido diversas corrientes de migración y actualmente acoge a algunas de las poblaciones de refugiados más grandes del mundo, cuyas necesidades fueron satisfechas con sus propios recursos y que gozan de plena protección conforme a la ley india. UN وقد استقبلت الهند أفواجاً متعددة من المهاجرين وحالياً تستضيف بعضاً من أكبر الأعداد الضخمة من اللاجئين في العالم والذين تلبي احتياجاتهم من موارد الهند ذاتها، وهم يتمتعون بالحماية التامة في ظل القانون الهندي.
    No pueden ser destituidos y tienen el alto grado que se concede a los magistrados del Tribunal Supremo de la India. UN ولا يمكن عزل أعضاء اللجنة أثناء توليهم لمهام مناصبهم وهم يتمتعون بالرتبة العالية الممنوحة لقضاة المحكمة العليا في الهند.
    Todas las personas que viven en Turkmenistán son iguales ante los tribunales cuando se examinan sus causas y tienen derecho a un fallo imparcial y público. UN وجميع الأشخاص الذين يقيمون في تركمانستان متساوون أمام المحكمة عند النظر في دعواهم وهم يتمتعون بالحق في محاكمة عادلة وعلنية.
    Los funcionarios de inmigración de Tuvalu comparten información de inteligencia con la Conferencia de Directores de Inmigración del Pacífico, con sede en Suva, y tienen acceso a otras fuentes (como la Interpol y el Centro de Coordinación de lucha contra la delincuencia transnacional en el Pacífico) mediante vínculos entre la Policía del país y la Policía Federal de Australia. UN ويتقاسم مسؤولو الهجرة في توفالو المعلومات الاستخبارية مع مؤتمر مديري دوائر الهجرة لدول منطقة المحيط الهادئ في سوفا، وهم يتمتعون بإمكانية الوصول إلى مصادر أخرى (من قبيل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) ومركز تنسيق مكافحة الجريمة عبر الوطنية في دول المحيط الهادئ) من خلال الصلات القائمة بين الشرطة والشرطة الاتحادية الاسترالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus