cada vez se reconoce más que la integración y la interrelación son esenciales para el desarrollo sostenible. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن التكامل والترابط يقعان في صميم التنمية المستدامة. |
cada vez se reconoce más la importancia de la participación de las instituciones financieras internacionales, el mundo empresarial y la industria en esta esfera. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأهمية مشاركة المؤسسات المالية الدولية واﻷعمال التجارية والصناعة في هذا المجال. |
Ahora se reconoce cada vez más que es necesario limitar el desarrollo de armas nucleares nuevas y más poderosas. | UN | وهناك اعتراف متزايد اﻵن بالحاجة إلى ضبط النفس في مجال استحداث أسلحة نووية جديدة أكثر قوة. |
se reconoce cada vez más la necesidad de examinar el efecto de distribución de esos programas y señalar sus consecuencias negativas. | UN | وهناك اعتراف متزايد بالحاجة الى النظر في أثر توزيع هذه البرامج وتوجيه الانتباه الى هذه اﻵثار السلبية. |
hay un mayor reconocimiento de que el terrorismo es un problema mundial que transciende las fronteras y que acecha en muchos de nuestros países, en ocasiones sin que lo sepamos. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن الإرهاب مشكلة عالمية تتعدى الحدود وتكمن في العديد من بلداننا، وفي أغلب الأحيان بدون معرفتنا. |
hay un creciente reconocimiento de las amenazas no militares a la seguridad. | UN | وهناك اعتراف متزايد بالتهديدات غير العسكرية لﻷمن. |
hay un reconocimiento creciente de que se trata de problemas de interés internacional, si no mundial; lo cual se expresó en el Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن هذه المشاكل ذات بعد دولي، إن لم يكن عالميا. وهو ما عبﱠر عنه اتفاق عام ١٩٩٥ بشأن اﻷرصدة السمكية. |
se está reconociendo cada vez más la necesidad de acelerar el ritmo de las actividades de la OSCE en la esfera de la cooperación económica. | UN | وهناك اعتراف متزايد بضرورة تحفيز أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال التعاون الاقتصادي. |
existe un creciente reconocimiento por parte de los Estados de que la apatridia puede evitarse mediante la inclusión de salvaguardias suficientes en la legislación sobre nacionalidad. | UN | 60 - وهناك اعتراف متزايد من جانب الدول بأن انعدام الجنسية يمكن منعه من خلال وضع ضمانات كافية في صلب قانون الجنسية. |
cada vez se reconoce más que los DELP constituyen el principal " instrumento " de reducción de la pobreza. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن الأوراق تشكل الأداة الرئيسية لتخفيف حدة الفقر. |
cada vez se reconoce más la importancia de las actividades de colaboración con las ONG en el sector privado. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأهمية الاضطلاع بأنشطة تعاونية مع منظمات غير حكومية ومع القطاع الخاص. |
cada vez se reconoce más la necesidad de que los países consideren las repercusiones de la migración, interna e internacional, al formular sus políticas y programas pertinentes. | UN | وهناك اعتراف متزايد بحاجة البلدان الى أن تنظر في آثار الهجرة، الداخلية منها والدولية على السواء، على وضع سياساتها وبرامجها ذات الصلة. |
cada vez se reconoce más la necesidad de que los países consideren las repercusiones de la migración, interna e internacional, al formular sus políticas y programas pertinentes. | UN | وهناك اعتراف متزايد بحاجة البلدان الى أن تنظر في آثار الهجرة، الداخلية منها والدولية على السواء، على وضع سياساتها وبرامجها ذات الصلة. |
cada vez se reconoce más la necesidad de integrar una perspectiva de género en la planificación, la formulación y la realización de actividades de asistencia humanitaria y de proporcionar recursos adecuados. | UN | وهناك اعتراف متزايد بالحاجة إلى إدماج المنظور الجنساني في تخطيط المساعدة الإنسانية وتصميمها وتقديمها وتوفير الموارد الكافية. |
cada vez se reconoce más la necesidad de integrar una perspectiva de género en la planificación, la formulación y la realización de actividades de asistencia humanitaria. | UN | وهناك اعتراف متزايد بالحاجة إلى إدماج المنظور الجنساني في تخطيط المساعدة الإنسانية وتصميمها وتقديمها وتوفير الموارد الكافية. |
se reconoce cada vez más que hay que tratar las relaciones entre el comercio y el medio ambiente dentro del marco más general del desarrollo. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن التفاعلات بين التجارة والبيئة بحاجة إلى معالجة في سياق التنمية. |
se reconoce cada vez más que la calidad de la educación es también una parte fundamental de la ecuación. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن جودة التعليم هي أيضا جزء أساسي من المعادلة. |
se reconoce cada vez más que, cuando proceda, conviene invitar a los fabricantes extranjeros y darles la posibilidad de participar, con los fabricantes nacionales, en la elaboración de criterios para los productos cuya exportación les interesa. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأنه ينبغي دعوة المنتجين اﻷجانب، بحسب الاقتضاء، والسماح لهم بالاشتراك، إلى جانب المنتجين المحليين، في وضع معايير للمنتجات ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة لهم. |
54. se reconoce cada vez más que las víctimas de la violencia contra la mujer tienen que recibir indemnización y que necesitan servicios de apoyo. | UN | 54- وهناك اعتراف متزايد بضرورة تعويض ضحايا العنف ضد المرأة وباحتياجهن الى خدمات الدعم. |
se reconoce cada vez más la diversidad cultural y los nómadas están empezando a sistematizar sus problemas e intereses para darse a conocer mejor. | UN | وهناك اعتراف متزايد بالتنوع الثقافي، وقد بدأ الرحل في التعبير عن اهتماماتهم ومصالحهم الخاصة بهم لأجل أن يظهروا على الساحة بشكل أكبر. |
se reconoce cada vez más que para lograr los objetivos del Programa de Acción Mundial de plena participación e igualdad es preciso potenciar la participación de las personas con discapacidad. | UN | وهناك اعتراف متزايد بضرورة تمكين المعوقين من المشاركة لتحقيق هدفي برنامج العمل العالمي من حيث المشاركة التامة والمساواة. |
hay un mayor reconocimiento de que invertir en la juventud puede beneficiar a las iniciativas de reducción de la pobreza. | UN | 15 - وهناك اعتراف متزايد بأن الاستثمار في الشباب يمكن أن يفيد في الجهود المبذولة لتخفيف وطأة الفقر. |
hay un creciente reconocimiento de las culturas indígenas, incluyendo las expresiones culturales, los sistemas de conocimiento y las cosmovisiones, como parte del patrimonio común de la humanidad y como importante recurso del desarrollo sostenible. | UN | وهناك اعتراف متزايد بثقافات الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما لديها من أشكال التعبير الثقافي، ونظم معارفها ورؤيتها للعالم، بوصفها جزءا من التراث المشترك للإنسانية وموردا مهما من موارد التنمية المستدامة. |
Análogamente, hay un reconocimiento creciente de que el rápido desarrollo del sector de los servicios requiere recursos financieros, tecnológicos y humanos de los que no siempre se dispone en ese sector en los países en desarrollo. | UN | وهناك اعتراف متزايد مماثل بأن التطور السريع في الصناعات الخدمية يتطلب موارد مالية وتكنولوجية وبشرية لا تكون متاحة دائما لهذه الصناعات في البلدان النامية. |
se está reconociendo cada vez más la necesidad de prestar mayor atención a los productos básicos, incluida la cuestión de la inestabilidad de los precios mundiales de esos productos. | UN | وهناك اعتراف متزايد بالحاجة إلى زيادة التركيز على السلع الأساسية، بما في ذلك مسألة عدم استقرار الأسعار العالمية للسلع الأساسية. |
existe un creciente reconocimiento de los intereses mutuos, que espero que continúe aumentando. | UN | وهناك اعتراف متزايد بالمصالح المتبادلة المشتركة، وهو اعتراف آمل أن يتزايد باستمرار. |