"وهو جزء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que forma parte
        
    • que es parte
        
    • como parte
        
    • constituye una parte
        
    • incorporado
        
    • y forma parte
        
    • y parte
        
    • y es parte
        
    • a una parte
        
    • que es una parte
        
    • parte del
        
    • Es parte de
        
    • el Centro forma parte
        
    • Él es parte
        
    Reafirmando que el derecho al desarrollo es un derecho universal e inalienable que forma parte fundamental de los derechos de la persona humana, UN وإذ تؤكد من جديد أن الحق في التنمية هو حق عالمي وغير قابل للتصرف، وهو جزء أساسي من حقوق اﻹنسان،
    Al mismo tiempo, reafirmamos que el derecho al desarrollo es un derecho universal e inalienable que forma parte integrante de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، نؤكد مرة أخرى أن الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف وهو جزء لا يتجزأ من حقوق الانسان.
    Al mismo tiempo, reafirmamos que el derecho al desarrollo es un derecho universal e inalienable que forma parte integrante de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، نؤكد مرة أخرى أن الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف وهو جزء لا يتجزأ من حقوق الانسان.
    A esto se añade un robusto compromiso con la educación, que es parte esencial de nuestra identidad y políticas nacionales. UN والتزمنا أيضا التزاما قويا تجاه التعليم، وهو جزء أساسي من هويتنا وسياساتنا الوطنية.
    como parte integral del perfeccionamiento del personal e importante inversión en recursos humanos, se impartió capacitación en materia de programación, cuestiones administrativas y sistemas de información. UN ووفر التدريب، وهو جزء لا يتجزأ من تنمية قدرات الموظفين، في مجالات البرمجة والمسائل اﻹدارية ونظم المعلومات.
    El derecho al trabajo es esencial para la realización de otros derechos humanos y constituye una parte inseparable e inherente de la dignidad humana. UN ويعتبر الحق في العمل أساسياً لتحقيق حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها.
    Al mismo tiempo, reafirmamos que el derecho al desarrollo es un derecho universal e inalienable que forma parte integrante de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، نؤكد مرة أخرى أن الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف وهو جزء لا يتجزأ من حقوق الانسان.
    Letonia cuenta con un sistema general de prestaciones familiares que forma parte del sistema nacional de seguridad social. UN 293- وهناك نظام عام للإعانات العائلية في لاتفيا وهو جزء من نظام الضمان الاجتماعي الوطني.
    La Carta de Derechos y Libertades del Canadá, que forma parte de la Constitución nacional, es un documento centrado en gran parte en los derechos civiles y políticos. UN فالميثاق الكندي للحقوق والحريات، وهو جزء من الدستور الكندي، يمثل إلى حد كبير وثيقة للحقوق المدنية والسياسية.
    La labor del Observatorio Zimmerwald, que forma parte de la Universidad de Berna, consiste en observar los objetos en órbita alrededor de la Tierra y calcular su trayectoria. UN وتشمل أعمال مرصد تزيمرفالد، وهو جزء من جامعة برن، رصد الأجسام التي تدور حول الأرض وحساب مسارها.
    El Sr. Brutus es uno de los dirigentes del Partido Nacional Democrático Progresista de Haití (PNDPH), que forma parte del Frente Nacional para el Cambio y la Democracia (FNUCD). UN والسيد بروتوس هو أحد قادة الحزب الوطني الديمقراطي التقدمي لهايتي، وهو جزء من الجبهة الوطنية من أجل التغيير والديمقراطية.
    El Protocolo, que forma parte integrante del Tratado Antártico, designa a la Antártida como una reserva natural dedicada a la paz y a la ciencia en reconocimiento de la importancia mundial del continente. UN والبروتوكول، وهو جزء لا يتجزأ من معاهدة أنتاركتيكا، يعتبر أنتاركتيكا محمية طبيعية مكرسة للسلم والعلم اعترافا بما تكتسيه تلك القارة من أهمية عالمية.
    El Instituto Internacional de Derecho Espacial (IIDE), que forma parte de la Federación Astronáutica Internacional, tratará este tema en la reunión que celebrará en Graz en octubre de este año. UN إن المعهد الدولي للقانون الفضائي، وهو جزء من الاتحاد الدولي للملاحة الفلكية، سيتناول هذا الموضوع في اجتماعه في غراتس في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام.
    Hizbullah también es un partido político libanés que es parte de la coalición de gobierno actual. UN كما أن حزب الله هو حزب سياسي لبناني وهو جزء من الائتلاف الحكومي الحالي.
    En una sociedad democrática, los gobernantes deben estar abiertos a la crítica, que es parte de la función de los medios de comunicación. UN وفي المجتمع الديمقراطي، يجب أن يكون لدى من يتولون السلطة الاستعداد لقبول الانتقادات، وهو جزء من مهمة وسائط الاتصال.
    Estaba jugando para el equipo del estado de California que es parte del Programa de Desarrollo de los Juegos Olímpicos. TED كنت ألعب لصالح فريق ولاية كاليفورنيا وهو جزء من برنامج التطوير الأولمبي.
    Actualmente el funcionamiento de la Sección de Servicios Financieros, como parte de las operaciones básicas de la Caja, está determinado por los procesos administrativos. UN وقسم الخدمات المالية حاليا، وهو جزء من العمليات الرئيسية للصندوق، يرتكز على تنفيذ العمليات.
    El derecho al trabajo es esencial para la realización de otros derechos humanos y constituye una parte inseparable e inherente de la dignidad humana. UN ويعتبر الحق في العمل أساسياً لتحقيق حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها.
    El cambio se refleja en la dotación de personal propuesta en el anexo IV del presente informe y está incorporado en las cifras utilizadas como base de los análisis de costo–beneficio de la Base y en sus resultados favorables. UN ويرد هذا التغيير في ملاك الموظفين المقترح بالمرفق الرابع لهذا التقرير، وهو جزء لا يتجزأ من اﻷرقام المستخدمة كأساس لتحليلات نسبة فائدة القاعدة إلى تكلفتها وما لها من نتائج حميدة.
    Esto no es más que una tergiversación deliberada y patente de los hechos y forma parte de una campaña de difamación por los grecochipriotas de la parte turcochipriota. UN وهذا تشويه صارخ ومتعمد للحقائق، وهو جزء من حملة لتشويه السمعة يقوم بها القبرصيون اليونانيون ضد الجانب القبرصي التركي.
    Mi delegación considera que la mejora de los métodos de trabajo es esencial y parte integral de la reforma del Consejo de Seguridad. UN ويرى وفدي أن تحسين أساليب العمل أمر أساسي وهو جزء لا يتجزأ من إصلاح مجلس الأمن.
    Su compromiso ha contribuido a movilizar todo el sistema de las Naciones Unidas y es parte de sus infatigables esfuerzos a favor de la paz y la seguridad internacionales. UN وساعد التزامه على تعبئة منظومة الأمم المتحدة بأسرها، وهو جزء من جهوده الدؤوبة لخدمة السلم والأمن الدوليين.
    Lo que el Gobierno no haría, ni podría hacer, es permitir que un grupo terrorista ilegal y armado, los Tigres de Liberación del Ealam Tamil, mantenga a una parte de nuestra población, parte de la comunidad tamil, rehén de ese terror en la parte septentrional de Sri Lanka y niegue a esa población sus derechos democráticos de disentir y celebrar elecciones libres. UN وما لم تقم به الحكومة ولا يمكن أن تقوم به هو أن تدع جماعة إرهابية مسلحة وغير قانونية، هي نمور تحرير تاميل إيلام، تحتجز جزءا من سكاننا، وهو جزء من طائفة التاميل، رهينة لذلك الإرهاب في الجزء الشمالي من سري لانكا وتحرم هؤلاء السكان من حقوقهم الديمقراطية في الرفض والانتخابات الحرة.
    La legislación maltesa prevé la figura de legítima, que es una parte de los bienes del fallecido a favor de los descendientes, y si no hay descendientes, de los ascendientes del fallecido. UN ويتيح القانون المالطي النصيب القانوني، وهو جزء من أملاك المتوفى يخصص لصالح خلف المتوفى، أو لصالح سلفه في حالة عدم وجود خلف له.
    Ia parte del lóbulo prefrontal... que dicen es la fuente de los buenos modales. Open Subtitles وهو جزء من الفص الأمامي للدماغ وهي التي يدعونها مركز السلوك السوي
    Es parte de nuestros esfuerzos globales hacia esta causa. UN وهو جزء من جهودنا الشاملة في هذه القضية.
    El Centro forma parte del moderno edificio del Hotel Westin, ubicado en el barrio financiero de Lima y dotado de las instalaciones de conferencias más espaciosas de América del Sur. UN وهو جزء من مبنى الفندق " ويستِن هوتيل " ، الكائن في المنطقة المالية في مدينة ليما، ويتيح أكبر مرافق المؤتمرات في أمريكا الجنوبية.
    Es un buen hombre y él Es parte de esta familia y tienes que empezar a aceptarlo. Open Subtitles لكنه رجل جيد وهو جزء من العائلة ويجب عليك تقبل ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus