Los servicios sanitarios (retretes) han sido desobstruídos y ahora funcionan, lo que no sucedía en 1995. | UN | وجرى تسليك دورات المياه، وهي صالحة للاستخدام حالياً، وهو ما لم يكن عليه الحال في عام ٥٩٩١. |
El representante del Perú dijo que apoyaría cualquier propuesta basada en un consenso, lo que no ocurría en este caso. | UN | وقال ممثل بيرو إنه سيؤيد أي اقتراح يقوم على أساس توافق في الآراء، وهو ما لم يحدث بعد. |
La Federación también consideró que las prestaciones de jubilación del Banco Mundial habían mejorado desde 1995, lo cual no había quedado reflejado en la comparación. | UN | واعتبر الاتحاد أيضا أن استحقاقات التقاعد في البنك الدولي قد تحسنت منذ عام 1995، وهو ما لم يدرج في العملية الحالية. |
No obstante, la obligación de rendir cuentas debe aplicarse en forma tan estricta a los funcionarios de categoría superior como al resto del personal, cosa que no ha ocurrido en el pasado. | UN | بيد أن وجوب المحاسبة ينبغي أن يسري بكيفية شديدة الدقة سواء على موظفي الرتب العليا أو على باقي الموظفين، وهو ما لم تكن عليه الحال في الماضي. |
Esto es algo que no ha hecho la Cámara de Primera Instancia de la Corte, en contravención clara de lo que señala la ley por la que se rige. | UN | وهو ما لم تقم به الدائرة الابتدائية للمحكمة في مخالفة واضحة لقانونها. |
De conformidad con la ley, el juez debía dictar sentencia 15 días después de celebrada la audiencia, lo que no hizo, 13 meses después, en julio de 2002, el Sr. Morales Hernández interpuso una acción pública de hábeas corpus. | UN | ويقضي القانون بأن يصدر القاضي حكمه في غضون 15 يوماً بعد جلسات السماع، وهو ما لم يفعله القاضي. |
El proveedor, Neruda, trató de materializar lo pactado en el contrato a través de una empresa de otra nacionalidad, lo que no prosperó, ya que la compañía alemana nuevamente frenó el embarque, basada en las regulaciones del bloqueo. | UN | وحاول المورد تنفيذ العقد المتفق عليه بالتعاقد مع شركة تابعة لجنسية أخرى، وهو ما لم يكتب له النجاح، نظرا إلى أن الشركة الألمانية أوقفت من جديد عملية الشحن، استنادا إلى أحكام الحصار. |
De 1998 al 2001, las personas no pobres aumentaron su ingreso, lo que no sucedió en los grupos pobres. | UN | وبين عامي 1998 و2001 زاد دخل الأشخاص الذين لا يعتبرون من الفقراء وهو ما لم يحدث بالنسبة للفقراء. |
Suiza mantiene su reserva al artículo 20 debido a que el Pacto exige que los Estados promulguen una disposición específica, lo que no ha ocurrido todavía. | UN | ولا تزال سويسرا تتحفظ على المادة 20 نظرا لأن العهد يقتضي أن تسن الدول حكما محددا، وهو ما لم يحدث بعد. |
Simplemente “se alienta” a los Estados participantes a adoptar las recomendaciones, lo que no ha ocurrido con la mayoría de los Estados. | UN | فلا تعدو الدول المشاركة ”تشجع“ على اعتماد التوصيات، وهو ما لم تفعله بعد غالبية الدول. |
En 2009 se vacunaron alrededor de un millón de niños somalíes, lo que no habría sido posible sin la cooperación de todos, incluidas las fuerzas de la oposición. | UN | وجرى في عام 2009 تطعيم حوالي مليون طفل صومالي، وهو ما لم يكن ممكناً دون تعاون الجميع، بما فيهم القوات المعارضة. |
Bueno, supongo que el plan salió bien... considerando que Pike voló el barco lo cual no tuve en cuenta para nada. | Open Subtitles | أعتقد أن الخطة سارت على ما يرام نظرا لأن بايك فجر المركب وهو ما لم أحسب حسابه اطلاقا |
Las delegaciones tuvieron entonces la oportunidad de pronunciarse y de presentar enmiendas, lo cual no hicieron. | UN | وكانت لدى الوفود آنذاك فرصة للإعراب عن آرائها وتقديم التعديلات، وهو ما لم تفعله. |
Se establece un marco legal para que las compañías de Estados Unidos y sus subsidiarias en el extranjero ofrezcan ciertos servicios de Internet a individuos en Cuba, lo cual no estaba expresamente permitido con anterioridad. | UN | واعتمد حكم قانوني يتيح لشركات الولايات المتحدة وفروعها في الخارج تقديم خدمات معينة من خدمات الإنترنت للعملاء من الأفراد في كوبا، وهو ما لم يكن مسموحا به صراحة، من قبل. |
El Grupo de Trabajo espera que la nueva presentación ayudará al Comité a dedicar la mayor parte de su tiempo a los asuntos de más entidad, cosa que no siempre ha ocurrido en el pasado. | UN | وأعربت عن أمل الفريق العامل في أن يكفل هذا العرض الجديد أن تقضي اللجنة جل وقتها في تناول أكثر المسائل جدية وهو ما لم يكن عليه الوضع دائما من قبل. |
El autor también tenía la posibilidad de pedir el aplazamiento de la sesión si creía que estaba en situación de desventaja, cosa que no hizo. | UN | وكان بإمكانه أيضاً طلب التأجيل لو أنه شعر بالحيف، وهو ما لم يحدث. |
Sin embargo, las partes interesadas decidieron aplazar las conversaciones hasta que se reorganizara la Junta sobre Justicia y Seguridad, algo que no se produjo durante el período objeto de examen | UN | غير أن أصحاب المصلحة قرروا إرجاء مواصلة المناقشات في انتظار إعادة هيكلة مجلس العدالة والأمن ذي الصلة، وهو ما لم يتحقق خلال الفترة قيد الاستعراض |
Se prefirió en cambio realizar un estudio detallado de la manera más sencilla y eficaz en función de los costos de alcanzar los resultados programáticos deseados, algo que no se había hecho anteriormente con mucha frecuencia. | UN | بيد أنه رؤي من اﻷفضل بدلا من ذلك إجراء دراسة مفصلة بأبسط الطرق وأكثرها تحقيقا لفعالية التكاليف، وهو ما لم يكن يحدث كثيرا من قبل. |
La autora ha alegado que su hijo fue maltratado en el pabellón de los condenados a muerte, alegación que no fue cuestionada por el Estado Parte. | UN | وادعت صاحبة البلاغ أيضاً أن ابنها عومل معاملة سيئة في انتظار الإعدام، وهو ما لم تنكره الدولة الطرف. |
Debe establecerse que el texto impugnado ha sido aplicado en detrimento suyo, causándole un perjuicio directo, personal y cierto, hecho que no queda establecido en el presente caso. | UN | بل عليها أن تثبت أن النص موضع الجدل قد طُبق ضدها وألحق بها ضرراً مباشراً وشخصياً ومؤكداً، وهو ما لم يثبت في هذه القضية. |
* Los resultados de la actuación profesional deberían generar consecuencias tangibles, pero no lo hacen; | UN | :: ينبغي أن يكون لنتائج الأداء آثار ملموسة، وهو ما لم يتحقق بعد؛ |
El producto previsto se basaba en el supuesto de que se asignaran recursos adicionales de personal, que no fueron aprobados por la Asamblea General | UN | استند الناتج المقرر إلى افتراض إنشاء موارد إضافية من الموظفين، وهو ما لم تعتمده الجمعية العامة |
Además, el consultor realizó viajes en comisión de servicios a la Sede y dentro de la región que no se habían previsto en las estimaciones de gastos iniciales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قام الخبير الاستشاري بسفر رسمي إلى المقر وفي داخل المنطقة وهو ما لم تتوقعه تقديرات التكاليف اﻷصلية. |
La ratificación del Estatuto de la Corte Penal Internacional exigía una reforma constitucional, que aún no se había llevado a cabo por motivos técnicos. | UN | أما التصديق على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية فيتطلب إجراء تعديلات دستورية، وهو ما لم يحدث إلى الآن لأسباب تقنية. |