"وهو ما يشكل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo que constituye
        
    • lo que representa
        
    • lo cual constituye
        
    • lo que supone
        
    • que es
        
    • que constituyen
        
    • lo cual representa
        
    • lo que constituiría
        
    • lo que constituía
        
    • lo que representaba
        
    • lo que plantea
        
    • lo cual supone
        
    • lo cual constituía
        
    • lo que equivale
        
    • lo cual era
        
    En total, son beneficiarias de la asistencia social 15,3 millones de personas, lo que constituye aproximadamente el 30% de la población del país. UN ويستفيد ما مجموعه 15.3 مليون شخص من المساعدة الاجتماعية، وهو ما يشكل نحو 30 في المائة من سكان جنوب أفريقيا.
    Las partes también siguieron celebrando reuniones de la Comisión Militar de Coordinación a nivel de sectores, lo que constituye una importante medida de fomento de la confianza. UN وفي الوقت نفسه، واصل الطرفان أيضا عقد اجتماعات على المستوى القطاعي للجنة التنسيق العسكرية، وهو ما يشكل تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة.
    El número total de jueces y fiscales en Turquía es de 7.446 y el número de jueces y fiscales mujeres es de 1.287, lo que representa un 17% del total. UN والعدد اﻹجمالي للقضاة والمدعين في تركيا هو ٤٤٦ ٧، منهم ٢٨٧ ١ امرأة، وهو ما يشكل ١٧ في المائة من المجموع.
    La presencia de las mujeres en las misiones ha sido mayoritaria lo cual constituye un elemento esencial para superar la inequidad y garantizar la igualdad de mujeres y hombres. UN وقد شكل وجود النساء في البعثات أغلبية، وهو ما يشكل عنصرا أساسيا للقضاء على التفاوت وكفالة المساواة بين النساء والرجال.
    Antes de esta fecha únicamente vio al fiscal, lo que supone una violación del artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    La exclusión o modificación parcial de la aplicación del tratado, que es la esencia misma de las reservas y que es el objeto de esas declaraciones, les confiere el carácter de verdaderas reservas. UN وهذه اﻹعلانات هي تحفظات حقيقية ﻷنها تستهدف الاستبعاد أو التعديل الجزئي لتطبيق المعاهدة، وهو ما يشكل جوهر التحفظ.
    Por ejemplo, Zimbabwe ha establecido un Comité Directivo Nacional sobre el Cambio Climático y una Oficina para el Cambio Climático, con un coordinador y un secretario a tiempo completo, que constituyen el núcleo institucional responsable de las actividades relativas al cambio climático. UN وعلى سبيل المثال، أنشأت زمبابوي لجنة توجيهية وطنية معنية بتغير المناخ ومكتباً خاصاً بتغير المناخ مزوداً بمنسق متفرغ وأمين، وهو ما يشكل المركز المؤسسي للأنشطة المتصلة بتغير المناخ.
    Sostiene que la decisión de éste fue una simple repetición del auto de procesamiento, lo que constituye otro indicio de la falta de objetividad del tribunal. UN وهي تؤكد أن حكم المحكمة لا يعدو أن يكون تكراراً لعريضة الاتهام، وهو ما يشكل دليلاً آخر على افتقار المحكمة إلى الموضوعية.
    Además, se le niega la posibilidad de ver a sus hijos y a su madre, aún estando en libertad condicional, lo que constituye una violación del párrafo 2 del artículo 12 del Pacto. UN ولم يُسمح له أيضاً برؤية أطفاله أو أمه رغم الإفراج المشروط عنه، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 12 من العهد.
    Además, esas afirmaciones constituyen una prueba inequívoca de que el Iraq no está dispuesto a reconocer al Estado de Kuwait, lo que constituye una amenaza para la estabilidad y la seguridad tanto de Kuwait como de la región. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه الادعاءات هي دليل لا لبس فيه على عدم استعداد العراق للاعتراف بدولة الكويت، وهو ما يشكل تهديدا لاستقرار وأمن الكويت والمنطقة.
    No obstante, el Relator ha sobrepasado su mandato al hacer llamamientos públicos, en informes y entrevistas, a favor del cambio de régimen político, lo que constituye una incitación a los disturbios. UN غير أنه قد تجاوز ولايته بالدعوة علنا، في تقارير ومقابلات، إلى إحداث تغيير في النظام السياسي، وهو ما يشكل تحريضاً على إحداث اضطرابات.
    No se respetan las garantías procesales y se pueden aplicar castigos corporales con arreglo a una sentencia judicial, lo que constituye una flagrante violación del artículo 7 del Pacto. UN وضمانات المحاكمة المنصفة لا تحترم ويجوز تسليط عقاب جسدي في إطار حكم قضائي وهو ما يشكل انتهاكاً صارخاً للمادة ٧ من العهد.
    En el mismo período el Gobierno respondió a dos comunicaciones, lo que representa la respuesta a un 66,6% de las comunicaciones enviadas. UN وقامت الحكومة بالرد على رسالتين، وهو ما يشكل الرد على 66 في المائة من الرسائل التي أُرسلت.
    La superficie de tierras de esos países considerados en su conjunto suma 2.100 millones de hectáreas, lo que representa aproximadamente el 83% del suelo total de los países con cubierta forestal reducida. UN وتبلغ المساحة الأرضية في هذه البلدان مجتمعة 2.1 بليون هكتار، وهو ما يشكل 83 في المائة من جملة المساحة الأرضية في جميع البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض.
    En México, por ejemplo, se encontró que el ingreso proveniente del trabajo de niños indígenas migrantes puede llegar a representar hasta la tercera parte del ingreso familiar, lo cual constituye una barrera prohibitiva a la educación. UN وفي المكسيك على سبيل المثال، ثبت أن الدخل الذي يتيحه عمل أطفال السكان الأصليين المهاجرين قد يصل إلى ثلث دخل الأسرة، وهو ما يشكل عقبة تحول دون التحاق هؤلاء الأطفال بالمدرسة.
    Antes de esta fecha únicamente vio al fiscal, lo que supone una violación del artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Ahora tenemos la oportunidad de salvar vidas y aliviar el sufrimiento humano, que es, en definitiva, el objetivo general de toda respuesta humanitaria. UN وأمامنا الآن فرصة لإنقاذ الأرواح والتخفيف من المعاناة الإنسانية، وهو ما يشكل في نهاية المطاف الهدف الشامل لأي استجابة إنسانية.
    Los miembros del Consejo condenan todos los actos de violencia cometidos por extremistas armados de origen albanés en el norte de la ex República Yugoslava de Macedonia, que constituyen una amenaza para el país y para toda la región. UN ويدينون جميع أعمال العنف التي ارتكبها متطرفون مسلحون من أصل ألباني في شمال جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية، وهو ما يشكل تهديدا لاستقرار هذا البلد ولاستقرار المنطقة برمتها.
    Según los datos estadísticos de que se dispone, hay 63.562 personas analfabetas mayores de 15 años (3,62%), lo cual representa una disminución de la tasa de analfabetismo en relación con el censo de 1994, en el que los analfabetos eran 87.749, es decir, el 5,96%. UN وطبقاً للإحصاءات، هناك 562 63 شخص أمي ممن تزيد أعمارهم على 15 سنة، وهو ما يشكل نقصاً في معدل الأمية مقارنة بتعداد 1994 عندما كان عدد الأشخاص الأميين 749 87 أي نسبة 5.96 في المائة.
    En concreto, se le acusaba de haber recibido de éste préstamos de dinero proveniente de actividades ilegales, lo que constituiría un delito de enriquecimiento ilícito de particulares. UN واتُّهم تحديداً بالاقتراض من السيد رودريغيث أوريخويلا مالاً مُتأتياً من أنشطة غير قانونية، وهو ما يشكل جريمة كسب غير مشروع من جانب أفراد.
    Por consiguiente, esto exigiría la revisión tanto de la Constitución como de diversas leyes, lo que constituía un proceso de reforma en gran escala. UN ولذلك، فإن هذا العمل يتطلب مراجعة كل من الدستور وقوانين مختلفة، وهو ما يشكل عملية إصلاح واسعة النطاق.
    A pesar de los esfuerzos desplegados, algunos inculpados seguían en libertad, lo que representaba un gran obstáculo. UN ورغم الجهود المبذولة في هذا الصدد، فإن بعض المتهمين لا زالوا مطلقي السراح، وهو ما يشكل عقبة خطيرة.
    La cartera de programas en esta región abarca un elevado número de países que han atravesado un conflicto, lo que plantea problemas particulares a la hora de conseguir una repercusión significativa en las políticas y la duplicación a corto plazo. UN وتشمل الحافظة في هذه المنطقة عددا كبيرا من البلدان الخارجة من النزاعات، وهو ما يشكل تحديا كبيرا لتحقيق تأثير هام للسياسات وتعميم التجارب في الأجل القصير.
    La proporción fue del 0,93% en 2012, lo cual supone una leve reducción con respecto a años anteriores. UN وبلغت هذه النسبة 0.93 في المائة في عام 2012، وهو ما يشكل انخفاضاً طفيفاً عن السنوات الماضية.
    Afirmó que el texto era un instrumento de propaganda para ejercer presión en el sistema social del país, lo cual constituía una injerencia en sus asuntos internos. UN وقال إن النص دعاية تهدف إلى الضغط على النظام الاشتراكي للبلد، وهو ما يشكل تدخلا في شؤونه الداخلية.
    Cabe esperar que en el año 2000 se requiera la importación de aproximadamente 140.000 toneladas de trigo, arroz y cereales secundarios, lo que equivale al 97% del consumo total. UN ومن المتوقع لحجم الاحتياجات من واردات القمح والأرز والحبوب أن يصل في عام 2000 إلى نحو 000 140 طن، وهو ما يشكل نحو 97 في المائة من مجموع الاستهلاك.
    Otra causa de exclusión era el carácter reservado de las listas de beneficiarios, lo cual era una fuente importante de corrupción; la Sra. Oyhanarte dijo que la administración pública debía crear registros públicos de los programas de protección social para que hubiera una mejor rendición de cuentas. UN ويتمثل مصدر آخر للاستبعاد في سرية قوائم المستفيدين، وهو ما يشكل مصدرا هاما للفساد. وأضافت السيدة أويهانارتي أن الإدارة العامة ينبغي أن تنشئ سجلات عامة لبرامج الحماية الاجتماعية لزيادة إمكانية المساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus