Otra delegación, hablando en nombre de un grupo numeroso, subrayó que la radio seguía siendo el medio de información más importante y adaptable en el Caribe, y pidió que se fortaleciera la dependencia de radio para el Caribe. | UN | وشدد وفد آخر، وهو يتكلم نيابة عن مجموعة كبيرة، على أن اﻹذاعة لا تزال تُمثﱢل في منطقة البحر الكاريبي أهم الوسائل اﻹعلامية وأكثرها تنوعا، ودعا إلى تعزيز وحدة اﻹذاعة الكاريبية التابعة لﻹدارة. |
Otra delegación, hablando en nombre de un grupo numeroso, subrayó que la radio seguía siendo el medio de información más importante y adaptable en el Caribe, y pidió que se fortaleciera la Dependencia de radio para el Caribe. | UN | وشدد وفد آخر، وهو يتكلم نيابة عن مجموعة كبيرة، على أن اﻹذاعة لا تزال تُمثﱢل في منطقة البحر الكاريبي أهم الوسائل اﻹعلامية وأكثرها تنوعا، ودعا إلى تعزيز وحدة اﻹذاعة الكاريبية التابعة لﻹدارة. |
hablando en nombre de los miembros del Comité, les da las gracias por los servicios prestados durante largo tiempo en la División. | UN | وشكرَهما، وهو يتكلم باسم أعضاء اللجنة، على خدمتهما الطويلة في الشعبة. |
Una delegación, que habló en nombre de otra, exhortó a una realización más rápida de los proyectos, al aumento de la ejecución nacional y al mejoramiento de la creación de capacidad. | UN | وحث أحد الوفود، وهو يتكلم بالنيابة عن وفد آخر، على اﻹسراع في التنفيذ، وزيادة التنفيذ الوطني، وتحسين بناء القدرات. |
82. El Sr. UREGEI, haciendo uso de la palabra en nombre del Congreso Popular de Nueva Caledonia, reitera la oposición de esa organización al plan de dividir el Territorio en tres provincias. | UN | ٨٢ - السيد أوريغيي: كرر وهو يتكلم باسم المؤتمر الشعبي لكاليدونيا الجديدة اﻹعراب عن معارضة تلك المنظمة لخطة تقسيم الاقليم إلى ثلاث مقاطعات. |
al hablar ante la Asamblea General el 26 de septiembre, el Presidente Clinton declaró que los Estados Unidos y la Federación de Rusia estaban | UN | وقد أعلن الرئيس كلينتون وهو يتكلم أمام الجمعية العامة بتاريخ ٢٦ أيلول/سبتمبر أن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي يعكفان |
hablando en su calidad de experto, el orador dice que, aunque no considera necesarias las modificaciones propuestas, tampoco se opone a ellas. | UN | وقال، وهو يتكلم بصفته خبيرا، إنه، على الرغم من أنه لا يرى وجود حاجة إلى التعديلين المقترحين، لا يعارض أيا منهما. |
Pon una cinta en inglés para que el bebé salga hablando, aparezca en comerciales y gane mucho dinero. | Open Subtitles | تعرفين .. ينبغي ان تشغلي شريط لغة انجليزية لكي يولد وهو يتكلم ويظهر في الاعلانات التجارية وتحصلين على مال كثير من ذلك |
Creemos que en las próximas semanas se deberían celebrar más consultas a este respecto, tal como lo dijo el Embajador de Colombia hablando en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ونعتقد أنه ينبغي إجراء مزيد من المشاورات بشأن هذه المسألة في اﻷسابيع المقبلة، كما أشار سفير كولومبيا، وهو يتكلم نيابة عن بلدان حركة عدم الانحياز. |
Una delegación, hablando en nombre de un grupo, sugirió que el Equipo de Tareas se planteara la cuestión de mejorar el acceso de la prensa a fuentes fidedignas de información dentro de la Secretaría. | UN | ٤٥ - واقترح أحد الوفود، وهو يتكلم نيابة عن إحدى المجموعات، أن تنظر فرقة العمل في مسألة تحسين إمكانات وصول الصحافة إلى مصادر المعلومات الموثوق بها داخل اﻷمانة العامة. |
El día en que falleció el Jeque Isa, el Presidente Clinton, hablando en nombre del pueblo estadounidense, dijo que se había inspirado en el compromiso personal del Jeque Isa de promover la causa de la paz. | UN | في يوم رحيل الشيخ عيسى قال الرئيس كلينتون، وهو يتكلم بالنيابة عن الشعب اﻷمريكي، إنه كان يستمد الشجاعــــة من التزام الشيخ عيسى الشخصي بالتقدم بقضية الســلام. |
38. hablando en nombre del Gobierno uruguayo, reitera su apoyo a la soberanía de la Argentina sobre las Islas Malvinas y a una solución rápida y pacífica del litigio. | UN | 38 - وأكد مجددا، وهو يتكلم باسم حكومة أوروغواي، تأييدها لسيادة الأرجنتين على جزر مالفيناس ولحل سريع وسلمي للنزاع. |
hablando en su calidad de Ministro de las Empresas de Propiedad Estatal, el orador dice que puede confirmar que la Ministra de Asuntos de la Mujer se está ocupando activamente de la cuestión. | UN | وقال إنه يستطيع، وهو يتكلم بوصفه الوزير المعني بالمؤسسات المملوكة للدولة، أن يؤكد أن وزارة شؤون المرأة تسعى جاهدة بشأن هذه المسألة. |
20. El Sr. O ' Flaherty, hablando a título personal, dice que le parecen bien ambas modificaciones. | UN | 20 - السيد أوفلايرتي: قال، وهو يتكلم بصفته الشخصية، إنه يرحب بالتغييرين. |
Por ejemplo, uno, hablando en nombre de un grupo de países, dijo que no había información clara, accesible y adecuada para su uso por las poblaciones locales. | UN | وعلى سبيل المثال، قال أحد الممثلين، وهو يتكلم باسم مجموعة بلدان، إن هناك نقصاً في المعلومات الواضحة، والمناسبة والتي يسهل الوصول إليها لاستخدامها من جانب السكان المحليين. |
El Presidente del Yemen, hablando en el actual período de sesiones de la Asamblea General, reiteró su decidido compromiso de desarraigar a los elementos terroristas y eliminar sus fuentes de apoyo y financiación en el país y en el extranjero. | UN | وقد أكد الرئيس اليمني وهو يتكلم أمام الجمعية في دورتها الحالية التزامه الثابت باجتثاث عناصر الإرهاب وتجفيف منابع الدعم والتمويل المقدم لها من الداخل والخارج. |
Una delegación, hablando en nombre de un grupo, dijo que los resúmenes y los comunicados de prensa cotidianos tenían especial valor para las delegaciones pequeñas, y debían mantenerse. | UN | وذكر أحد الوفود، وهو يتكلم نيابة عن إحدى المجموعات، أن نشرة " اﻷحداث الرئيسية اليومية " والبيانات الصحفية لها قيمة خاصة بالنسبة للوفود الصغيرة العدد وينبغي أن تستمر. |
Una delegación, hablando en nombre de un grupo, sugirió que el Equipo de Tareas se planteara mejorar el acceso de la prensa a fuentes fidedignas de información dentro de la Secretaría. | UN | ٤٥ - واقترح أحد الوفود، وهو يتكلم نيابة عن إحدى المجموعات، أن تنظر فرقة العمل في تحسين إمكانات وصول الصحافة إلى مصادر المعلومات الموثوق بها داخل اﻷمانة العامة. |
Una delegación, hablando en nombre de un grupo, dijo que los resúmenes y los comunicados de prensa cotidianos tenían especial valor para las delegaciones pequeñas, y debían mantenerse. | UN | وذكر أحد الوفود، وهو يتكلم نيابة عن إحدى المجموعات، أن نشرة " اﻷحداث الرئيسية اليومية " والبيانات الصحفية لها قيمة خاصة بالنسبة للوفود الصغيرة العدد وينبغي أن تستمر. |
Una delegación, que habló en nombre de otra, exhortó a una realización más rápida de los proyectos, al aumento de la ejecución nacional y al mejoramiento de la creación de capacidad. | UN | وحث أحد الوفود، وهو يتكلم بالنيابة عن وفد آخر، على اﻹسراع في التنفيذ، وزيادة التنفيذ الوطني، وتحسين بناء القدرات. |
El Sr. Kelapile (Botswana), haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de Estados Africanos, dice que está de acuerdo con la declaración hecha por la representante de Marruecos en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | 76 - السيد كيلابيل (بوتسوانا): اتفق، وهو يتكلم بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، مع البيان الذي أدلت به مندوبة المغرب باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
63. El orador, interviniendo en su condición de Presidente, dice que está claro que la revisión propuesta no ha generado un consenso, por lo que la retirará. | UN | 63 - وقال، وهو يتكلم بصفته رئيسأ، إن من الواضح أن التنقيح المقترح لم يولد توافقا في الآراء، وإنه سيسحبه. |