"وهو يشير إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • refiriéndose a
        
    • refiriéndose al
        
    • se refiere a
        
    • se remite a
        
    • señala
        
    • hace referencia a
        
    • recuerda la
        
    • con referencia a
        
    • indica
        
    22. El representante de Côte d ' Ivoire, refiriéndose a los temas 3 y 4, dijo que había tres aspectos que revestían particular importancia. UN ٢٢- وقال ممثل كوت ديفوار، وهو يشير إلى البندين ٣ و٤، إن ثلاثة اعتبارات تتسم بأهمية خاصة.
    21. refiriéndose a la resolución 61/217 de la Asamblea General sobre la asistencia especial para Filipinas, dice que su delegación propondrá nuevas medidas si así se justifica en el informe del Secretario General sobre los progresos. UN 21 - وقال، وهو يشير إلى قرار الجمعية العامة 61/217 المتعلق بتقديم المساعدة الخاصة إلى الفلبين، إن وفد بلده سيقترح القيام بمزيد من الإجراءات، إذا برر التقرير المرحلي للأمين العام ذلك.
    refiriéndose al párrafo 7 del documento, otra delegación preguntó de qué tipo eran los problemas que inducían a preocuparse por una gestión más responsable de los fondos. UN وتساءل وفد آخر، وهو يشير إلى الفقرة ٧ من الورقة، عن نوع المشاكل التي قد تستلزم كفالة المساءلة المالية.
    se refiere a las fuentes de energía nuevas y renovables y a las arenas alquitranadas, los esquistos petrolíferos y la turba. UN وهو يشير إلى مصادر الطاقة المتجددة والرمال القطرانية والطَفْل الزيتي والخث.
    se remite a sus informes anteriores para los casos examinados previamente. UN وهو يشير إلى تقاريره السابقة للاطلاع على الحالات التي سبق فحصها.
    Se señala lo que se ha logrado, y lo que aún queda por hacer. UN وهو يشير إلى ما تحقق ومدى ما زال يتعين علينا أن نفعله.
    Se distribuirá un texto más detallado en el que se hace referencia a un catálogo de iniciativas que pretendemos poner en práctica en el Pakistán para hacer que el mundo sea apropiado para los niños. UN وسيتم توزيع نص أكثر تفصيلا. وهو يشير إلى سلسلة مبادرات نسعى في باكستان إلى اتخاذها لنجعل العالم صالحا للأطفال.
    Otro participante, refiriéndose a un proyecto de atención de la salud similar, destacó la importancia de esa clase de iniciativas para lograr avances en el programa mundial del mercurio. UN وأكد مشارك آخر وهو يشير إلى مشروع مماثل للرعاية الصحية، أهمية هذه المبادرات في إحراز تقدم على مستوى البرنامج العالمي الخاص بالزئبق.
    80. El representante de Portugal, refiriéndose a la decisión tomada con respecto al Grupo Intergubernamental de Expertos en Volframio, dijo que su país daba gran importancia a la labor de la UNCTAD sobre el volframio. UN ٠٨- قال ممثل البرتغال، وهو يشير إلى اﻹجراء المتخذ فيما يتعلق بفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالتنغستن، إن بلده يعلق أهمية كبيرة على أعمال اﻷونكتاد بشأن التنغستن.
    102. El Sr. POCAR, refiriéndose a la segunda frase, dice que no es adecuado preguntar sobre el papel y las funciones de las organizaciones no gubernamentales interesadas en la defensa de los derechos humanos. UN ٢٠١- السيد بوكار: قال، وهو يشير إلى الجملة الثانية، إن من غير المناسب الاستفسار عن دور ووظائف المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    refiriéndose al párrafo 7 del documento, otra delegación preguntó de qué tipo eran los problemas que inducían a preocuparse por una gestión más responsable de los fondos. UN وتساءل وفد آخر، وهو يشير إلى الفقرة 7 من الورقة، عن نوع المشاكل التي قد تستلزم كفالة المساءلة المالية.
    Como bien ha dicho el Presidente en su discurso de apertura del actual período de sesiones de la Asamblea General, refiriéndose al tema especial del sexagésimo período de sesiones, " Debemos volver a colocar a las Naciones Unidas y a la Asamblea General en el centro de la gobernanza mundial. UN لقد أصاب الرئيس حين قال في بيانه الاستهلالي في هذه الدورة للجمعية العامة وهو يشير إلى الموضوع الخاص للدورة الخامسة والستين ينبغي أن نستعيد مكانة الأمم المتحدة والجمعية العامة في قلب الحوكمة العالمية.
    30. El representante de China, refiriéndose al tema 3 del programa, dijo que la internalización de los costos ambientales era una cuestión importante que tenía un interés práctico, sobre todo para los países en desarrollo. UN ٠٣- وقال ممثل الصين وهو يشير إلى البند ٣ من جدول اﻷعمال، إن تدخيل التكاليف البيئية هو قضية هامة ذات صلة بالاعتبارات العملية، وخاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية.
    Por ejemplo, el autor se refiere a una pregunta del jurado para aclarar la diferencia entre asesinato de primer grado y tercer grado y homicidio. UN وهو يشير إلى سؤال مقدم من هيئة المحلفين تطلب فيه توضيح الفرق ما بين القتل العمد من الدرجة الأولى والدرجة الثالثة والقتل الخطأ.
    se refiere a las conclusiones de la jueza y afirma que ésta pasó por alto graves incoherencias en los testimonios dados por la policía y que valoró las pruebas e invocó e interpretó la jurisprudencia nacional en forma arbitraria y parcial. UN وهو يشير إلى استنتاجات القاضية ويدّعي أن تقييمها للأدلة في القضية كان متحيزاً، وأنها أغفلت أوجه التضارب الشديدة في شهادات الشرطييْن، وأن اختيارها وتفسيرها لأحكام القضاء الوطني كانا تعسفيين ومتحيزين.
    se remite a las Normas Mínimas para el tratamiento de los reclusos y teme que sería encarcelado en condiciones inhumanas a causa del mal estado de las cárceles en Bangladesh. UN وهو يشير إلى القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، ويخشى من أن يُسجن في ظروف لا إنسانية نظراً لسوء أحوال السجـون في بنغلاديش.
    El autor se remite a los fallos del Tribunal Constitucional de Belarús de 9 de julio de 1997 y de 21 de octubre de 2003. UN وهو يشير إلى قراري المحكمة الدستورية في بيلاروس الصادرين في 9 تموز/يوليه 1997 و21 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    señala los sectores en que la igualdad de género no ha sido lograda. UN وهو يشير إلى المجالات التي لم تتحقق فيها المساواة بين الجنسين.
    hace referencia a las oportunidades de participación de los indígenas en los procesos de las Naciones Unidas. UN وهو يشير إلى الفرص المتاحة لمشاركة الشعوب الأصلية في عمليات الأمم المتحدة.
    El Consejo recuerda la relación, descrita en la Conferencia de Londres, entre el cumplimiento por las partes de los compromisos que contrajeron en el Acuerdo de Paz y la disposición de la comunidad internacional a comprometer recursos financieros para la reconstrucción y el desarrollo. UN وهو يشير إلى ما أوضح في مؤتمر لندن من صلة بين وفاء اﻷطراف بالتزاماتها المقررة في اتفاق السلام، من ناحية،واستعداد المجتمع الدولي للالتزام بالموارد المالية ﻹعادة البناء والتنمية، من ناحية أخرى.
    En el discurso que pronunció durante el debate general, el Viceprimer Ministro de mi país señaló, con referencia a la Declaración: UN وقد ذكر نائب رئيس وزرائنا في كلمته في المناقشة العامة وهو يشير إلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ما يلي:
    indica que ha recibido mensajes por correo electrónico de la familia más cercana a la autora y afirma que su vida sigue corriendo grave peligro. UN وهو يشير إلى أنه تلقى رسائل إلكترونية من أفراد أسرة صاحبة البلاغ المباشرين ويقول إن حياتها لا تزال معرضة لخطر شديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus