| Ello, a su vez, ha requerido la creación de órganos y estructuras institucionales locales adecuados. | UN | وهذا يتطلب بدوره استحداث هيئات محلية مناسبة وهياكل مؤسسية. |
| Una incorporación más sistemática de las consideraciones relacionadas con el desarrollo sostenible en la cooperación para el desarrollo deberá traducirse en políticas, medidas y estructuras institucionales sistemáticas. | UN | وسيكون من الضروري ترجمة إدراج اعتبارات التنمية المستدامة بشكل أكثر منهجية في التعاون الإنمائي إلى سياسات وإجراءات منهجية وهياكل مؤسسية. |
| La tendencia a elaborar directrices, marcos y estructuras institucionales en los que se da prioridad a una participación mayor y más eficaz de los grupos principales en las actividades de elaboración, ejecución y vigilancia de proyectos por parte de los organismos internacionales parece augurar que el éxito se mantendrá a largo plazo. | UN | وإن الاتجاه إلى تطوير مبادئ توجيهية، وأطر، وهياكل مؤسسية تعطى اﻷولوية لزيادة مشاركة معظم الجهات الفاعلة من الفئات الرئيسية مشاركة فعالة في تصميم أنشطة الهيئات الدولية وتنفيذها ورصدها، إنما هو اتجاه يبشر جدا بتحقيق المزيد من النجاح على اﻷمد الطويل. |
| :: Desarrollar la capacidad y las estructuras institucionales dentro de la comunidad de los maasai de Laikipia para el inventario, la protección, la administración, el fortalecimiento y la promoción de su patrimonio cultural, así como para la gestión y la distribución de los beneficios económicos que de él se deriven | UN | :: إنشاء قدرات وهياكل مؤسسية داخل المجتمع المحلي لماساي لايكيبيا من أجل تسجيل التراث الثقافي وحمايته وإدارته وتعزيزه والنهوض به وكذلك لإدارة وتقاسم المنافع الاقتصادية الناشئة منه |
| En este contexto, y como se examina en los párrafos 57 y 58 infra, están surgiendo nuevas modalidades y estructuras institucionales en diversos países en desarrollo sin litoral y de tránsito como reacción a la función cada vez mayor del sector privado en la prestación de servicios de tránsito. | UN | وفي هذا الصدد، ومثلما نوقش في الفقرتين 57 و58 أدناه، تبرز أساليب وهياكل مؤسسية جديدة للمرور العابر في عدد من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية استجابةً لاتساع دور القطاع الخاص في أداء خدمة المرور العابر. |
| Cinco Estados han establecido parcialmente estrategias y estructuras institucionales para combatir el terrorismo y un grado de coordinación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley que se ocupan de la lucha antiterrorista. | UN | 21 - قامت خمس دول بصورة جزئية بتطوير استراتيجيات وهياكل مؤسسية لمكافحة الإرهاب، وهناك قدر من التنسيق بين وكالات إنفاذ القوانين التي تتعامل مع قضايا مكافحة الإرهاب. |
| Casi todos los Estados cuentan con los necesarios mecanismos y estructuras institucionales para que los organismos encargados de hacer cumplir la ley participen plenamente y con eficacia en las actividades contra el terrorismo. | UN | 136 - يتوفر لدى كل الدول في المجموعة تقريبا آليات وهياكل مؤسسية ملائمة لوكالات إنفاذ القانون للمشاركة في أنشطة مكافحة الإرهاب مشاركة كاملة وسليمة. |
| Los Estados visitados han creado dependencias especializadas y estructuras institucionales para la lucha contra el terrorismo, y disponen de capacidad para llevar a cabo investigaciones y utilizar tecnologías relativamente avanzadas. En los Estados visitados, hay un buen nivel de cooperación interinstitucional en cuanto a las políticas, y esto afecta a su vez a la cooperación en las operaciones. | UN | ولقد أنشأت الدول التي زارتها اللجنة وحدات متخصصة وهياكل مؤسسية في مجال مكافحة الإرهاب، وتتوافر لدى تلك الدول القدرة على إجراء التحقيقات واستخدام التكنولوجيات المتطورة نسبيا وتتمتع بقدر لا بأس به من التعاون فيما بين الوكالات يبدأ على صعيد السياسات العامة ويتدرج وصولا إلى المستويات التنفيذية. |
| El manual del GMM titulado Mainstreaming Migration into Development Planning era un valioso instrumento en el que se establecían objetivos y prioridades estratégicos, se determinaban los principales asociados y beneficiarios y se desarrollaban mecanismos de consulta y estructuras institucionales. | UN | ويمثل الكتيب الذي أصدره الفريق العالمي المعني بالهجرة بعنوان تعميم مراعاة الهجرة في التخطيط الإنمائي أداة مفيدة، حيث يحدد الكتيب الأهداف والأولويات الاستراتيجية، والشركاء والمستفيدين الرئيسيين، ويضع آليات تشاورية وهياكل مؤسسية. |
| 29. Togo elogió los progresos alcanzados por Malta desde el anterior EPU por lo que respecta a mejorar la protección de los derechos humanos a través de la adopción de nuevas disposiciones legales y estructuras institucionales. | UN | 29- وأثنت توغو على التقدم الذي أحرزته مالطة منذ الاستعراض الدوري الشامل السابق لتحسين حماية حقوق الإنسان باعتماد أحكام قانونية وهياكل مؤسسية جديدة. |
| 45. Mecanismos y estructuras institucionales como la CDHJA y la Comisión de Trabajo recibieron y dieron curso a denuncias de violaciones de derechos cometidas por autoridades e instituciones públicas. | UN | 45- تلقت آليات وهياكل مؤسسية مثل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والعدالة الإدارية ولجنة العمل شكاوى متعلقة بانتهاك الحقوق من جانب سلطات ومؤسسات عامة وعالجتها. |
| 22.42 En muchos países en desarrollo, a pesar de claras oportunidades de desarrollar una industria de la construcción autóctona y eficiente, este sector actúa todavía con limitaciones graves, con una gran dependencia de insumos, instrumentos de regulación y estructuras institucionales costosos, importados y a menudo inadecuados, que no permiten satisfacer las demandas más básicas. | UN | ٢٢-٤٢ وما زال هذا القطاع يعمل وسط قيود شديدة في كثير من البلدان النامية رغم الفرص اﻷكيدة ﻹنشاء صناعة تشييد محلية تتسم بالكفاءة ومع اعتماد شديد على مدخلال عوامل باهظة التكلفة ومستوردة وكثيرا ما تكون غير مناسبة، وصكوك تنظيمية وهياكل مؤسسية يتعذر معها الوفاء بأبسط المطالب اﻷساسية. |
| 166. En el primer decenio de aplicación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han utilizado un sistema muy eficaz para establecer vínculos de coordinación, fundados en las redes, procesos y estructuras institucionales creados durante el Decenio de las Naciones Unidas para la Mujer. | UN | ١٦٦ - استخدمت المؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة طيلة السنوات العشر اﻷولى من تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة نظاما فعالا للغاية من الصلات لخدمة غرض التنسيق. وتستند هذه الصلات إلى شبكات وعمليات وهياكل مؤسسية كانت قد أنشئت بداية خلال عقد اﻷمم المتحدة المعني بالمرأة. |
| En algunos casos, será necesario que existan mecanismos y estructuras institucionales formales que promuevan la participación significativa de los ciudadanos en la elaboración de políticas y otros procesos de adopción de decisiones, por ejemplo, cabildos abiertos, audiencias públicas, consultas periódicas ordinarias, foros de participación de múltiples interesados y diálogos interactivos. | UN | وفي بعض الحالات، يتعين وضع آليات وهياكل مؤسسية رسمية تشجع مشاركة المواطنين على نحو مفيد - من قبيل عقد لقاءات مفتوحة، وجلسات استماع عامة، وإجراء مشاورات دورية منتظمة، وعقد منتديات تشاركية لأصحاب المصلحة المتعددين، وإقامة حوارات تفاعلية - في عمليات رسم السياسات وعمليات صنع القرار الأخرى. |
| 106. En el plano internacional este proceso se expresa en la adopción de normas y estructuras institucionales que consagran una relación de implicación mutua entre la democracia y la protección de los derechos humanos, las mismas que incluyen, en algunas regiones, la existencia de mecanismos jurídicos y políticos de promoción y protección de la democracia. | UN | 5) وعلى الصعيد الدولي، تتجلى هذه العملية في اعتماد قواعد وهياكل مؤسسية تربط بين الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان في علاقة تكافلية، وتنطوي في بعض المناطق على وجود آليات قانونية وسياسية لتعزيز وحماية الديمقراطية. |
| 62. Se han creado mecanismos y estructuras institucionales para aumentar la prestación de servicios eficaces y la rendición de cuentas, entre otros, el Programa de cambio gubernamental o PRSP II, el proyecto de ley sobre libertad de información (que se promulgará próximamente) y la Estrategia nacional de lucha contra la corrupción. | UN | 62- ووُضعت آليات وهياكل مؤسسية من أجل تحسين توصيل الخدمات والمساءلة على نحو فعال، ومن بينها: برنامج الحكومة للتغيير أو ورقة الاستراتيجية الثانية للحد من الفقر، ومشروع قانون حرية الإعلام (المقرر صدوره قريبا)، والاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد. |
| 7. En el informe ocupan un lugar destacado las disposiciones jurídicas y las estructuras institucionales existentes que se encargan de proteger y promover los derechos humanos. | UN | 7- ويسلط التقرير الضوء على ما يوجد من أحكام قانونية وهياكل مؤسسية تنص على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
| El desarrollo de los recursos humanos y materiales y las estructuras institucionales involucradas directamente en la lucha contra la violencia por motivos de género ha sido objeto de una serie de medidas prácticas relativas a la necesaria multiplicación y diversificación de las dependencias de proximidad y la creación de dependencias médicas especializadas, junto a centros de escucha, de orientación y de alojamiento provisional. | UN | وكان تدبير موارد بشرية ومادية وهياكل مؤسسية تنخرط مباشرة في مكافحة العنف ضد المرأة موضوعا لسلسلة من الإجراءات العملية التي تتصل بما يلزم من مضاعفة وتنويع الهياكل المحلية، وإنشاء وحدات طبية متخصصة إلى جانب مراكز التوجيه والإرشاد والإيواء المؤقت. |