En ninguna otra época de la historia se han realizado semejantes esfuerzos colectivos para definir y estructurar acuerdos mundiales y regionales de seguridad. | UN | لم يحدث في أي عهد من عهود التاريخ أن بُذلت مثل هذه الجهود الجماعية لتحديد وهيكلة ترتيبات أمن إقليمية وعالمية. |
Si pudiéramos hacerlo, creo que seguiría con facilidad el proceso de organizar y estructurar la Primera Comisión. | UN | واذا ما أمكننا القيام بذلك فأعتقد أن تنظيم وهيكلة اللجنة اﻷولى سيتبعان بسهولة. |
Si bien se han logrado algunos avances, el debate relativo a la reforma y reestructuración de las Naciones Unidas aún continúa. | UN | ولئن كان بعض التقدم قد أحرز في هذا الميدان فإن مناقشة إعادة إصلاح وهيكلة اﻷمم المتحدة لا تزال مستمرة. |
La reorganización y reestructuración de la secretaría de derechos humanos también es oportuna y apropiada. | UN | ونرى أن إعـادة تنظيم وهيكلة اﻷمانة المعنية بحقوق اﻹنسان مسألة قد حان وقتها وتأتي في محلها. |
Para ello sería necesario realizar un estudio sobre la posibilidad de un cambio total del aspecto y la estructura de los sitios Web para que sean más flexibles y fáciles de utilizar. | UN | ويتطلب ذلك دراسة من مختلف جوانب إعادة تصميم وهيكلة مواقع الويب لجعلها أكثر مرونة وأيسر استعمالا. |
Asimismo, en la Cumbre se adoptaron diversos documentos orientados a reorganizar y reestructurar la Organización a fin de que pueda hacer frente a las nuevas realidades económicas y políticas de la región y del mundo en su conjunto. | UN | كما أقــرت تلك القمة عــددا من الوثائق الرامية الى إعادة تنظيم وهيكلة المنظمة لجعلها تتكيف مع الواقع الاقتصــادي والسياســي الجديــد للمنطقة وللعالم ككل. |
Ambos textos tienen en cuenta la organización y la estructuración de nuestras relaciones polifacéticas, a fin de que podamos intensificar nuestra cooperación y llevarla a niveles más elevados, durante los tres años siguientes. | UN | فهذان النصان يأخذان في الحسبان تنظيم وهيكلة علاقاتنا المتعددة الأشكال كي يتسنى لنا الارتقاء بعلاقات التعاون إلى مستويات أعلى خلال السنوات الثلاث القادمة. |
Esto solo se puede lograr enviando a las misiones de mantenimiento de la paz a un especialista de Tesorería para que se reúna con los directivos superiores en los bancos locales y concierte disposiciones bancarias que se ajusten a las necesidades particulares de las Naciones Unidas, sobre todo en lo que respecta a los pagos en efectivo. | UN | ولا يمكن القيام بذلك إلا بإيفاد أحد المختصين في الخزانة إلى بعثات حفظ السلام للالتقاء بكبار مديري المصارف المحلية وهيكلة الترتيبات المصرفية التي تلبي احتياجات الأمم المتحدة الفريدة من نوعها، ولا سيما فيما يتعلق بالمدفوعات النقدية. |
Se requieren nuevas inversiones, en los planos regional y nacional, en investigación agrícola y pesquera e infraestructura rural, la extensión de mejores prácticas agrícolas y pesqueras y tecnologías innovadoras y sostenibles, así como asesoramiento para la comercialización, financiación estructurada y eficaz y mayor seguridad de la tenencia, incluido el acceso y el control de la tierra por las agricultoras, independientemente de su estado civil. | UN | 58 - وتلزم استثمارات جديدة في بحوث الزراعة وصيد الأسماك والهياكل الأساسية الريفية على الصعيدين الإقليمي والوطني، وإشاعة أفضل الممارسات في مجال الزراعة وصيد الأسماك والتكنولوجيات الابتكارية والمستدامة وكذلك إسداء المشورة في مجال التسويق وهيكلة المالية الفعالة وتعزيز أمن الحيازة، بما في ذلك توفير فرص حصول المزارعات على الأرض وتصرفهن فيها بصرف النظر عن حالتهن العائلية. |
:: Consolidación y estructuración de la información confidencial aduanera en un formato que permite aprovechar las ventajas de este sistema y facilita la utilización de los recursos con un objetivo. | UN | - توحيد وهيكلة المعلومات الاستخباراتية التي في حوزة الجمارك في شكل يسمح بالاستفادة منها إلى أقصى حد ويسهِّل تركيز تسخير الموارد بشكل منظم. |
- En aras de la coherencia, armonizar y estructurar los medios de comunicación, las actividades de divulgación, el sitio web, las publicaciones y todas las demás actividades de comunicación. | UN | ضبط وهيكلة الأنشطة المتعلقة بوسائط الإعلام والتواصل والإنترنت والمنشورات وغيرها من أنشطة الاتصال لضمان الانسجام. |
- En aras de la coherencia, armonizar y estructurar los medios de comunicación, las actividades de divulgación, el sitio web, las publicaciones y todas las demás actividades de comunicación. | UN | - ضبط وهيكلة الأنشطة المتعلقة بوسائط الإعلام والتواصل والإنترنت والمنشورات وغيرها من أنشطة الاتصال لضمان الانسجام. |
Las defensorías públicas estaduales están aunando esfuerzos por crear y estructurar centros especializados con el apoyo del Gobierno federal, a fin de asistir a los adolescentes que infringen la ley. | UN | وتسعى مكاتب المحامي العام في الولايات، بدعم من الحكومة الاتحادية، إلى إنشاء وهيكلة مراكز متخصصة مكلَّفة بالاهتمام بالمراهقين المخالفين للقانون. |
La reorganización y reestructuración de las actividades estadísticas de la Oficina se considera altamente prioritaria en la búsqueda de estos objetivos. | UN | وتصدَّرت إعادة تنظيم وهيكلة الأنشطة الإحصائية في المكتب سلّم الأولويات لتحقيق هذه الأهداف. |
La reconfiguración y reestructuración de las secciones de apoyo dio lugar a la reducción de 17 puestos como consecuencia de la racionalización de las funciones. | UN | وأدت إعادة تشكيل وهيكلة أقسام الدعم إلى تخفيض 17 وظيفة يعزى إلى ترشيد المهام. |
d) La reorganización y reestructuración del proceso institucional es una tarea continuada y no termina cuando el sistema comienza a funcionar; | UN | (د) إعادة هندسة وهيكلة عملية تصريف الأعمال هي عملية مستمرة لا تنتهي ببدء تشغيل النظام؛ |
Esa situación refleja la estructura y la gestión de la cooperación técnica y pone de relieve la percepción de que la elaboración de programas y proyectos incumbe a los directores de proyectos. | UN | ويجسد هذا الوضع طريقة تنفيذ وهيكلة وإدارة خدمات التعاون التقني، مع اعتبار تجميع البرامج والمشاريع من اختصاصات مديري المشاريع. |
Fue causado principalmente por el proceso de ajuste del volumen y la estructura del empleo de ese momento a las necesidades y condiciones de la economía de mercado y -- en la etapa inicial de la transformación -- por una profunda recesión económica. | UN | وحدث ذلك بصفة رئيسية نتيجة تكييف حجم وهيكلة العمالة مع شروط وظروف الاقتصاد السوقي، وحدث أيضا في المراحل الأولى من التحول نتيجة الانكماش الاقتصادي العميق. |
55. El Secretario Permanente de la Comisión de Planificación de la República Unida de Tanzanía reseñó el programa de recuperación del país y afirmó que se estaba tratando de redefinir y reestructurar la función del sector público y de crear un ambiente viable para la iniciativa del sector privado. | UN | ٥٥ - وقدم الوكيل الدائم للجنة التخطيط بجمهورية تنزانيا المتحدة عرضا لبرنامج البلد لﻹنعاش وذكر أنه تبذل جهود ﻹعادة تحديد وهيكلة دور القطاع العام وتهيئة المناخ الملائم لمبادرة القطاع الخاص. |
La actividad esencial de la entidad se centraría en la agrupación de las inversiones y la estructuración de los tratos financieros de los agentes de la ordenación forestal sostenible, principalmente en el sector privado. | UN | ٠٦ - وسيتركز النشاط اﻷساسي للكيان على التعبئة اﻹجمالية لﻹستثمارات وهيكلة الصفقات المالية للمستغلين في مجال اﻹدارة المستدامة للغابات، وذلك بالدرجة اﻷولى في القطاع الخاص. |
Se necesita un enfoque más transparente, inclusivo y estructurado. | UN | فيلزم اتباع نهج أكثر شفافية وشمولاً وهيكلة. |
Cabe también destacar la importancia de la Ley constitucional sobre el fortalecimiento del papel de los partidos políticos en la revitalización y ulterior democratización de la administración pública y la modernización del país, aprobada por iniciativa del Jefe de Estado, que sentó oportunamente las bases legislativas para seguir profundizando las reformas democráticas y estructurando los intereses políticos de electores y legisladores. | UN | ولا بد أيضا من الإشارة إلى أهمية القانون الدستوري، الذي اعتُمد بناء على مبادرة من رئيس الدولة بشأن تقوية دور الأحزاب السياسية في تجديد إدارة الحكم في الدولة، وإضفاء مزيد من الديمقراطية عليها، وتحديث البلاد، والذي وضع في أفضل وقت مناسب، الأساس التشريعي لمزيد من تعميق الإصلاح الديمقراطي وهيكلة المصالح السياسية للناخبين وللنواب البرلمانيين. |