Visitó la aldea de Doynounay, una de las aldeas incendiadas durante la presencia de las tropas de Aideed. | UN | وزارت قرية دوينوناي وهي إحدى القرى التي أُحرقت في أثناء وجود قوات عيديد في المنطقة. |
Alemania, una de las principales naciones comerciales, está dedicada a esos objetivos. | UN | وألمانيا، وهي إحدى الدول التجارية الرائدة، ملتزمة بهذه اﻷهداف. |
Después de todo, el proceso salvadoreño, una de las experiencias más exitosas de las Naciones Unidas, ha demostrado ya que representa una buena inversión. | UN | وعلى كل فإن العملية السلفادوريــة، وهي إحدى أنجــح تجارب اﻷمم المتحدة، بينت بالفعل أنها استثمار طيب. |
Estas emisiones aumentaron en un 10%, aproximadamente, de 1990 a 1995, lo que representa uno de los mayores índices de aumento en cualquiera de las categorías. | UN | وازدادت هذه الانبعاثات بنحو ٠١ في المائة من عام ٠٩٩١ إلى عام ٥٩٩١، وهي إحدى أكبر معدلات الزيادة ﻷي قطاع من القطاعات. |
Con una superficie total de 17.364 km2, es el país más pequeño de la región y uno de los dos reinos asentados en ella. | UN | وهي أصغر بلد في المنطقة وتمتد على مساحة مجموعها 364 17 كيلو متراً مربعاً وهي إحدى المملكتين الموجودتين في المنطقة. |
Estudió los principios de buena gobernanza urbana establecidos por la campaña mundial sobre mejora de la gobernanza urbana, que es una de sus principales iniciativas. | UN | وناقش البرنامج مبادئ الحكم الحضري السليم كما عرفتها الحملة العالمية لشؤون الحكم الحضري، وهي إحدى مبادراته الرئيسية. |
Croacia, que es uno de los Estados Partes originales en la Convención, no ha poseído nunca ni se ha propuesto poseer o producir armas químicas. | UN | إن كراوتيا، وهي إحدى الدول الأطراف الأصلية في الاتفاقية، لم تمتلك أبدا أسلحة كيميائية وهي لا تنوي امتلاكها أو إنتاجها. |
Es una de las funciones primordiales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهي إحدى المهام اﻷساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
En este sentido, se dedica atención especial a la niña, que constituye una de las esferas de especial preocupación. | UN | ويولى اهتمام خاص في هذا السياق للطفلة، وهي إحدى مجالات الاهتمام الحاسمة. |
La empresa, situada 30 kilómetros al norte de Bagdad, es una de las compañías del Ministerio de Industria y Minería y está especializada en industrias mecánicas. | UN | وتقع الشركة على بُعد 30 كم شمال بغداد وهي إحدى تشكيلات وزارة الصناعة والمعادن ومتخصصة بالصناعات الميكانيكية. |
La prevención figura en el Plan de Acción Nacional para mejorar la condición jurídica y social de la mujer en Uzbekistán y constituye una de sus diez prioridades. | UN | وهذه المسألة مدرجة في خطة العمل الوطنية لتحسين وضع المرأة في أوزبكستان، وهي إحدى الأولويات العشر في الخطة. |
Sin embargo, sus instituciones se encuentran aún en proceso de consolidación, lo que constituye una de las principales prioridades de nuestro país. | UN | بيد أن مؤسساتها ما زالت في مرحلة التوطيد، وهي إحدى أهم الأولويات في هذا البلد. |
Sin embargo, en Asia meridional, una de las regiones más activas en el fomento del microcrédito para las mujeres, se han registrado resultados muy diversos. | UN | غير أنه لوحظ تحقيق نتائج متفاوتة في جنوب آسيا، وهي إحدى أنشط المناطق في تشجيع الائتمانات الصغرى من أجل النساء. |
En esta fase, el concurso de las Naciones Unidas, uno de los fundadores de nuestra Comisión, resulta indispensable. | UN | ولقد تبين لنا أن دعم اﻷمم المتحدة، وهي إحدى الجهات التي أسست لجنتنا، لا غنى عنه في هذه المرحلة. |
Por esta razón, nuestra República, uno de los Estados que pidió al Secretario General que convocara la Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor de dicho Tratado, celebra la labor que la Conferencia concluyó recientemente en Viena. | UN | ولذلك السبب فإن جمهوريتنا، وهي إحدى الدول التي طلبت إلى اﻷمين العام عقد المؤتمر الدولي المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، رحبت بالعمل الذي أنجز مؤخرا في المؤتمر في فيينا. |
El Japón es uno de los principales contribuyentes al Fondo creado a este efecto. | UN | وهي إحدى المساهمين الرئيسيين في الصندوق المنشأ لهذا الغرض. |
Muchos Estados han declarado una moratoria de las ejecuciones mientras examinan la utilidad de la pena capital, que es una cuestión de derechos humanos. | UN | وقد أعلنت دول كثيرة عن وقف عمليات الإعدام، بينما تستعرض جدوى عقوبة الإعدام وهي إحدى قضايا حقوق الإنسان. |
Hay en marcha iniciativas internacionales para crear una imprenta que contribuya a la sostenibilidad financiera que implante redes de distribución, especialmente en la parte oriental de la República Srpska, que es una de las zonas más difíciles. | UN | ويجري القيام بمبادرات دولية ﻹقامة دار للنشر للمساعدة على ضمان الاستدامة المالية وإنشاء شبكات للتوزيع، ولا سيما في الجزء الشرقي من جمهورية صريبسكا، وهي إحدى أصعب المناطق في هذا الشأن. |
Dadas estas circunstancias, la comunidad internacional reaccionó con prontitud y dio muestra de un notable sentido de responsabilidad, unidad y solidaridad entre sus miembros y con respecto a mi pueblo y mi país, que es uno de los Miembros de esta Organización. | UN | وإزاء هذه الظروف، جاء رد الفعل من جانب المجتمع الدولي فوريا، ومظهرا لروح عظيمة من المسؤولية والوحدة والتضامن بين أعضائه ومع شعبي وبلادي، وهي إحدى الدول اﻷعضاء بهذه المنظمة. |
Se propone el puesto para contar con análisis a corto plazo en el Centro de Gestión y Análisis de la Información, que es un componente del Centro Mixto de Análisis de la Misión. | UN | وستقدم الوظيفة المقترحة تحليلات على المدى القصير، وهي إحدى عناصر خلية التحليل المشتركة التابعة للبعثة. |
Hemos emprendido un proceso reorientado hacia una transición democrática, que constituye la primera etapa de la división del poder, gracias a la política de descentralización administrativa que constituye uno de los fundamentos del programa de desarrollo del Presidente Pascal Lissouba. | UN | وهذه عملية موجهة من جديد نحو الانتقال الديمقراطي، أي المرحلة اﻷولى من تقاسم السلطة، وهي تأتي نتيجة لسياسة تحقيق اللامركزية اﻹدارية، وهي إحدى القواعد التي يرتكز عليها برنامج الرئيس باسكال ليسوبا للتنمية. |