"وهي بصدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y está
        
    • y estaba
        
    • y están
        
    • está en vías
        
    • está en proceso
        
    • está por
        
    • está a punto
        
    • en la actualidad está
        
    • estaba en vías
        
    La Comisión ha deliberado sobre esas reclamaciones y está preparando sus fallos. UN وقد تداولت اللجنة بشأن هذه المطالبات وهي بصدد إعداد أحكامها.
    El Gobierno ha formulado y está ejecutando eficazmente planes de acción apropiados. UN وقد وضعت الحكومة خطط عمل مناسبة وهي بصدد تنفيذها بنجاح.
    La Comisión para las Minorías también está ocupándose de esta cuestión y está elaborando recomendaciones para desalentar esta práctica. UN وتنظر لجنة الأقليات بدورها في المسألة وهي بصدد إعداد توصيات بشأن النأي بالنفس عن هذه الممارسة.
    El ACNUDH estuvo de acuerdo con las recomendaciones de la OSSI y estaba ejecutándolas. UN وقد وافقت المفوضية على توصيات المكتب، وهي بصدد تنفيذها.
    Algunos de los organismos de ejecución son muy conscientes de esa cuestión y están tratando por todos los medios de darle una respuesta, aunque no parece que tal sea el caso de otros organismos. UN وتدرك بعض الوكالات المنفذة جيدا هذه المسألة وهي بصدد معالجتها بفعالية غير أن هناك كيانات أخرى لا تفعل ذلك.
    El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias aceptó todas las recomendaciones y está en vías de aplicarlas. UN وقد قبلت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات جميع هذه التوصيات وهي بصدد تنفيذها.
    Camboya firmó o está en proceso de ratificar: 1. El Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN ووقعت كمبوديا على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب وهي بصدد التصديق عليها.
    México enfrenta el problema del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras y está instrumentando medidas para combatir este flagelo. UN وتواجه المكسيك مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهي بصدد تنفيذ تدابير لمكافحة هذه الآفة.
    En la actualidad el Tribunal está examinando esas cuestiones con el Alto Representante y otros organismos interesados y está preparando un documento de posición sobre la propuesta. UN وتناقش المحكمة حاليا هذه المسائل مع الممثل السامي والوكالات اﻷخرى المعنية وهي بصدد إعداد ورقة موقف بشأن الاقتراح.
    A tal efecto, ha establecido directrices para la preparación de programas teniendo en cuenta los derechos humanos y está preparando actividades de capacitación del personal en esta nueva esfera. UN وأوضح أن المنظمة أصدرت، لذلك الغرض، مبادئ توجيهية بشأن وضع البرامج القائمة على أساس الحقوق، وهي بصدد الاضطلاع بأنشطة تدريبية للموظفين في ذلك المجال الجديد.
    El Gobierno aprobó una política nacional en materia de población y está elaborando su plan de acción, con la coordinación de la comisión nacional sobre población. UN واعتمدت الحكومة سياسة وطنية بشأن السكان، وهي بصدد وضع خطة عمل تشرف على تنسيقها لجنة السكان الوطنية.
    La Administración está haciendo todo lo posible para que la Sede le entregue copias de esos documentos y está tramitando la aplicación de la recomendación. UN وتبذل الإدارة كل جهد ممكن للحصول على نسخ من هذه الوثائق من المقر وهي بصدد تنفيذ التوصية.
    Mantiene desde hace tiempo relaciones bilaterales y multilaterales para compartir la información y cooperar con países extranjeros y está adoptando medidas para mejorar y reforzar esas relaciones. UN ولها علاقات ثنائية ومتعددة الأطراف قديمة العهد في مجال تبادل المعلومات والتعاون مع البلدان الأجنبية وهي بصدد اتخاذ خطوات لتحسين وتوطيد تلك العلاقات.
    España ha organizado un ejercicio operativo y está preparando otro para el año 2005. UN وقد نظمت إسبانيا عملية ميدانية في هذا المجال وهي بصدد التحضير لعملية أخرى لعام 2005.
    Sudáfrica adoptó su estrategia en esta esfera en 2002 y está introduciendo las reformas institucionales necesarias. UN واعتمدت جنوب أفريقيا استراتيجيتها للعلوم والتكنولوجيا في عام 2002، وهي بصدد إجراء الإصلاحات المؤسساتية الضرورية.
    La República Unida de Tanzanía ha ratificado ocho de los convenios y convenciones internacionales contra el terrorismo y está examinando los otros cuatro. UN وقد صدقت جمهورية تنزانيا المتحدة على ثمان من الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب وهي بصدد النظر في الأربعة الباقية.
    El Servicio de Adquisiciones ya había concluido las negociaciones y estaba en proceso de presentar el caso al Comité de Contratos de la Sede para su examen. UN وقد اختتمت دائرة المشتريات المفاوضات بعد ذلك، وهي بصدد عرض الحالة على لجنة العقود في المقر لمراجعتها.
    Hungría se había sumado al Programa del Decenio para la integración de los romaníes y estaba elaborando un plan de acción para la aplicación del Programa. UN وقد انضمت هنغاريا إلى برنامج عِقد إدماج الروما وهي بصدد وضع برنامج خاص بالروما لتنفيذه.
    Los Países Bajos firmaron la Convención sobre Municiones en Racimo y están trabajando en el proceso de ratificación, que esperamos concluya en un futuro cercano. UN لقد وقّعت هولندا على اتفاقية الذخائر العنقودية وهي بصدد التصديق عليها، ونأمل أن يتم ذلك في المستقبل القريب.
    Dado que su tasa de mortalidad de niños menores de 5 años fue reducida hasta llegar en 2009 a 6,2 por 1.000, su país está en vías de alcanzar el Objetivo de Desarrollo del Milenio 4. UN وهي بصدد تحقيق الهدف 4 للألفية إذ خفضت معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة إلى 6.2 في المائة في عام 2009.
    El ACNUR ha examinado todos los acuerdos vigentes sobre la capacidad de reserva y está en proceso de elaborar acuerdos adicionales con nuevos asociados. UN وقد استعرضت المفوضية جميع الاتفاقات الاحتياطية القائمة، وهي بصدد عملية صياغة اتفاقات إضافية مع شركاء جدد.
    Esas recomendaciones se están poniendo en práctica en un momento en que está por comenzar el cuarto ciclo de la encuesta. UN وهي بصدد التنفيذ الآن في نفس الوقت الذي بدأت فيه الجولة الرابعة من الدراسة الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات.
    La Comisión de Asuntos Jurídicos ha iniciado consultas para la elaboración de una ley sobre la violencia en el hogar y también está a punto de finalizar un proyecto de ley sobre la herencia, las sucesiones y el matrimonio. UN وبادرت لجنة التشريعات إلى إجراء مشاورات لإعداد قانون يتناول العنف المنزلي، وهي بصدد وضع اللمسات الأخيرة على مشروع قانون يتعلق بالإرث، والتركات والقوانين المتعلقة بالمسائل الزوجية.
    La Dependencia colabora en la planificación, preparación y ejecución de estas iniciativas y en la actualidad está forjando asociaciones con organismos de las Naciones Unidas y elaborando una lista de reserva de personal cualificado interno y externo a fin de poder contar con recursos de reserva adecuados. UN وتساعد الوحدة في تخطيط هذه المبادرات وتصميمها وتنفيذها، وهي بصدد إقامة شراكات مع وكالات الأمم المتحدة وقائمة احتياطية داخلية وخارجية من الموظفين المؤهلين لتأمين الحصول على موارد احتياطية كافية.
    El Gobierno comunicó también que en 2004 había establecido el Organismo para la Igualdad de Género y que estaba en vías de crear un consejo para las minorías nacionales que actuaría como órgano consultivo de la Asamblea Parlamentaria. UN وأفادت الحكومة أيضاً بأنها أنشأت في عام 2004 وكالة للمساواة بين الجنسين، وهي بصدد إنشاء مجلس للأقليات الوطنية ليعمل كهيئة استشارية لجمعيتها البرلمانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus