"وهي تحديدا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a saber
        
    • concretamente
        
    • en concreto
        
    Sus disposiciones sólo se aplican a situaciones excepcionales, a saber aquellas que pongan en peligro `la vida de la nación ' . UN وتتعلق أحكام هذه المادة بالأوضاع الاستثنائية فقط، وهي تحديدا تلك الأوضاع التي تهدد ' حياة الأمة`.
    Sus disposiciones sólo se aplican a situaciones excepcionales, a saber aquellas que pongan en peligro " la vida de la nación " . UN وتتعلق أحكام هذه المادة بالأوضاع الاستثنائية فقط، وهي تحديدا تلك الأوضاع التي تهدد `حياة الأمة`.
    Existen alternativas para resolver esta cuestión, a saber: UN وثمة بدائل لتسوية هذه المسألة؛ وهي تحديدا:
    Reclamaciones de seguros liquidadas, concretamente las relativas a las pólizas de cargamento y aviación UN تسوية مطالبات تأمين، وهي تحديدا مطالبات متعلقة بوثائق تأمين على الشحن والطيران
    Se concedió a la misión un acceso sin precedentes a los tres tipos principales de mercado oficial en la República Popular Democrática de Corea, en concreto las tiendas estatales, los mercados diarios y los mercados de productores. UN ومُنحت البعثة فرصة غير مسبوقة للوصول إلى ثلاثة أنواع رئيسية من الأسواق الرسمية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهي تحديدا المتاجر الحكومية والأسواق اليومية وأسواق المزارعين.
    Reiterando su apoyo a las fuerzas imparciales, a saber, la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) y las fuerzas francesas que la respaldan, UN وإذ يؤكد مجددا دعمه للقوات المحايدة، وهي تحديدا عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمها،
    Reiterando su apoyo a las fuerzas imparciales, a saber, la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) y las fuerzas francesas que la respaldan, UN وإذ يؤكد مجددا دعمه للقوات المحايدة، وهي تحديدا عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمها،
    Por el contrario, cada vez presentan en las conversaciones temas totalmente distintos a la cuestión nuclear en la península coreana, a saber, la cuestión de los secuestros, y perturban el proceso y los avances en esa reunión. UN وبدلا من ذلك، كان في كل مرة يأتي إلى طاولة المفاوضات بمسائل مختلفة تماما عن المسألة النووية في شبة الجزيرة الكورية، وهي تحديدا مسألة الاختطاف، ويعرقل العملية وإحراز تقدم في ذلك الاجتماع.
    Por tanto, los Estados han de movilizar recursos de distintas fuentes de financiación, a saber, contribuciones de hogares y usuarios, impuestos locales o nacionales, fondos públicos y ayuda internacional. UN وعليه يجب على الدول حشد الموارد من مصادر التمويل المختلفة، وهي تحديدا اشتراكات الأسر المعيشية والمستخدمين الآخرين، والضرائب المحلية أو الوطنية، والتمويل الحكومي والمعونة الدولية.
    1.16 El marco de planificación estratégica tiene cuatro objetivos, a saber: UN 1-16 أما إطار التخطيط الاستراتيجي، فله أربعة أهداف وهي تحديدا:
    Dadas las realidades actuales, también es esencial que en los debates sobre el desarme participen Estados que no son parte del Tratado, a saber la India, Israel y el Pakistán. UN وفي ضوء الظروف الواقعية الحالية يصبح من الضروري أيضا أن تشمل مناقشات نزع السلاح الدول غير الأطراف في المعاهدة، وهي تحديدا الهند وإسرائيل وباكستان.
    Dadas las realidades actuales, también es esencial que en los debates sobre el desarme participen Estados que no son parte del Tratado, a saber la India, Israel y el Pakistán. UN وفي ضوء الظروف الواقعية الحالية يصبح من الضروري أيضا أن تشمل مناقشات نزع السلاح الدول غير الأطراف في المعاهدة، وهي تحديدا الهند وإسرائيل وباكستان.
    Si los Estados Miembros optasen por esta combinación de cuotas únicas y multianuales, habría que resolver varias cuestiones, a saber: UN وفي حالة اختيار الدول الأعضاء هذا المزيج من السداد النقدي للأنصبة المقررة دفعة واحدة وسدادها المتعدد السنوات، فسيتعين تسوية عدد من المسائل؛ وهي تحديدا:
    Si los Estados Miembros optasen por esta combinación de cuotas únicas y multianuales, habría que resolver varias cuestiones, a saber: UN وفي حالة اختيار الدول الأعضاء هذا المزيج من السداد النقدي للأنصبة المقررة دفعة واحدة وسدادها النقدي المتعدد السنوات، فسيتعين تسوية بعض من المسائل؛ وهي تحديدا:
    Pusimos metas muy altas a nuestros objetivos en los principales ámbitos de actividad de las Naciones Unidas, a saber, la paz y seguridad internacionales, el desarrollo y los derechos humanos. UN ورفعنا سقف التوقعات لأهدافنا بشدة في مجالات نشاط الأمم المتحدة الرئيسية، وهي تحديدا السلام والأمن الدوليان والتنمية وحقوق الإنسان.
    Hoy solicito asistencia para ayudar a financiar las acciones relacionadas directamente con la resolución de la crisis, a saber, los servicios civiles, las audiencias móviles, las elecciones generales, el retorno de los desplazados a causa de la guerra y, en general, la consolidación de la paz. UN واليوم أطلب المساعدة للإعانة في تمويل الأعمال المرتبطة مباشرة بتسوية الأزمة، وهي تحديدا الخدمة المدنية والمحاكم المتنقلة والانتخابات العامة وعودة المشردين بسبب الحرب وبصفة عامة، بناء السلام.
    Las mociones de que no se adopten medidas contradicen una de las ideas en las que se basó la creación de las Naciones Unidas, a saber, que las cuestiones que son motivo de preocupación para los Estados Miembros deberán abordarse y examinarse públicamente. UN إن اقتراحات عدم اتخاذ إجراء تتناقض مع إحدى الأفكار التي قام على أساسها إنشاء الامم المتحدة، وهي تحديدا الفكرة المتمثلة في أنه ينبغي تناول المسائل التي تحظى باهتمام الدول الأعضاء ومناقشتها بشكل مفتوح.
    Además, desempeñó un papel crucial en la admisión como Miembro de las Naciones Unidas de tres importantes Estados que hoy conforman nuestro Grupo de Estados de Asia, a saber, la República Popular Democrática de Corea, las Islas Marshall y la República de Corea. UN وفضلا عن ذلك، اضطلع بدور بالغ الأهمية في انضمام ثلاث دول هامة من مجموعتنا الآسيوية الحالية إلى الأمم المتحدة، وهي تحديدا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجزر مارشال وجمهورية كوريا.
    Aun así, en el informe de la OSSI se mencionaban algunos aspectos susceptibles de mejora, concretamente la coordinación con otras organizaciones, el fomento de una aplicación e interpretación uniformes de los textos de la CNUDMI y la asistencia técnica para la reforma del derecho mercantil. UN ومع ذلك، فإن الدراسة الاستقصائية التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية حددت أيضا بعض الجوانب التي هي في حاجة إلى تحسين، وهي تحديدا في مجالات التنسيق مع المنظمات الأخرى، وتعزيز التفسير والتطبيق الموحدين لنصوص الأونسيترال، والمساعدة التقنية المقدمة في اطار اصلاح القانون التجاري.
    Concretamente: UN وهي تحديدا ما يلي:
    Las UPDF también han realizado varias campañas para expulsar al LRA de sus bases. Concretamente: UN 31 - نفّذت قوة الدفاع الشعبية الأوغندية أيضا حملات عسكرية مختلفة من أجل إخراج قوات جيش الرب للمقاومة من قواعدها، وهي تحديدا:
    Las conductas discriminatorias se especifican en los artículos 8, 9, 10, 11 y 12, que se refieren en concreto a la discriminación indirecta y directa, el hostigamiento por razón de género, el acoso sexual y la violencia por razón de género. UN وتحدد المواد 8 و 9 و 10 و 11 و 12 من الاتفاقية أشكال السلوك الذي يشكل تمييزا، وهي تحديدا التمييز غير المباشر والمباشر، والتحرش القائم على أساس نوع الجنس، والتحرش الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus