La OSCE no tiene carácter universal y trabaja fundamentalmente con instrumentos diplomáticos. | UN | فهي ليس لها طابع عالمي، وهي تعمل أساسا بأدوات دبلوماسية. |
Hasta la fecha, la Coordinadora ha tenido 2.350 clientes. También trabaja con los agresores en lo relativo a su rehabilitación. | UN | وتعاملت هيئة التنسيق حتى اﻵن مع ٠٥٣ ٢ عميلة، وهي تعمل أيضاً مع المعتدين فيما يتعلق باﻹصلاح. |
El Gobierno se ha fijado 12 objetivos en las esferas económica, política y social y está trabajando incansablemente para lograrlos. | UN | وقد حددت الحكومة ١٢ هدفا في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية وهي تعمل بصمود على تحقيقها. |
Cada mes ofrece una breve descripción de actividades concretas y una fotografía de las Naciones Unidas en acción | UN | ويعرض كل شهر وصفا قصيرا لأنشطة محددة وصورة فوتوغرافية للأمم المتحدة وهي تعمل. |
Ha establecido una sinergia con las instituciones de derechos humanos y colabora con las OSC. | UN | وهي تعمل حالياً بالتآزر مع مؤسسات حقوق الإنسان وبالشراكة مع منظمات المجتمع المدني. |
También actúa como mecanismo esencial que cubre los aumentos repentinos de las necesidades en las misiones nuevas o existentes. | UN | وهي تعمل أيضاً بمثابة آلية حاسمة الأهمية لتلبية أي زيادة مفاجئة في احتياجات البعثات الجديدة والقائمة. |
funciona sobre la base del principio de la igualdad soberana. | UN | وهي تعمل على أساس مبدأ المساواة في السيادة. |
trabaja estrechamente con el Programa de Mares Regionales, que ha encabezado las actividades de implementación a nivel regional. | UN | وهي تعمل بصورة وثيقة مع برنامج البحار الإقليمية الذي قاد جهود التنفيذ على المستوى الإقليمي. |
trabaja decididamente para mejorar el clima de inversión en la Federación de Rusia, particularmente mejorando las condiciones para hacer negocios en las regiones. | UN | وهي تعمل بكل همة على تحسين مناخ الاستثمار في الاتحاد الروسي، لا سيما بتعزيز شروط ممارسة الأعمال التجارية في المناطق. |
La ACF trabaja también para desarrollar comunidades de apoyo que tengan una repercusión positiva sobre la calidad de vida y el desarrollo de la población. | UN | وهي تعمل أيضا على تهيئة المجتمعات المحلية الداعمة التي يكون لها أثر إيجابي على نوعية حياة الناس ونمائهم. |
En muchos casos, el CICR trabaja junto con otras organizaciones humanitarias, gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وهي تعمل في حالات كثيرة الى جانب المنظمات الانسانية اﻷخرى سواء منها الحكومية وغير الحكومية. |
Se está trabajando sobre la base de un plan para los próximos dos años, que ha dado prioridad a los sectores de educación, salud, empleo, justicia y desarrollo rural. | UN | وهي تعمل بالاستناد إلى خطة لمدة سنتين، مع إعطاء اﻷولوية لمجالات التعليم والصحة والعمل والعدل والتنمية الريفية. |
está trabajando con miras a revisar sus leyes, incluida la ley sobre el matrimonio, para eliminar todas las disposiciones que se opongan al logro de la plena igualdad entre los géneros. | UN | وهي تعمل على مراجعة قوانينها، بما في ذلك قانون الزواج، لإلغاء أي أحكام تعرقل تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين. |
Cada mes ofrece una breve descripción de actividades concretas y una fotografía de las Naciones Unidas en acción | UN | ويعرض كل شهر وصفا قصيرا لأنشطة محددة وصورة فوتوغرافية للأمم المتحدة وهي تعمل. |
Cada mes ofrece una breve descripción de actividades concretas y una fotografía de las Naciones Unidas en acción | UN | ويعرض كل شهر وصفا قصيرا لأنشطة محددة وصورة فوتوغرافية للأمم المتحدة وهي تعمل. |
La organización cuenta con un abogado y colabora con otras asociaciones o clínicas privadas en la prestación de asistencia médica. | UN | وللمنظمة محام واحد وهي تعمل على توفير الرعاية الطبية بالتعاون مع جمعيات أخرى أو عيادات خاصة. |
Esta organización terrorista tiene su sede en Damasco y actúa libremente desde el territorio de la Autoridad Palestina. | UN | وتتخذ هذه المنظمة الإرهابية من دمشق مقرا لها، وهي تعمل بحرية انطلاقا من الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية. |
Otra asociación femenina denominada Barakabaho funciona en el marco de una iglesia local y en colaboración con misioneros para reunir a las mujeres supervivientes que necesitan asistencia financiera y apoyo moral. | UN | وتوجد جمعية نسائية أخرى تسمى براكباهو وهي تعمل عن طريق كنيسة محلية ومع المبشرين للمّ شمل النساء اللواتي نجين من اﻹبادة الجماعية ويحتجن للدعم المالي والمعنوي. |
trabajan en diferentes condiciones, pero comparten el mismo objetivo: promover los derechos y la influencia de los jóvenes. | UN | وهي تعمل في ظروف مختلفة لكنها تتوخى الهدف نفسه، ألا وهو تعزيز حقوق الشباب ونفوذهم. |
Sin embargo, el equipo de tareas está actualmente actuando a pleno rendimiento. | UN | بيد أن لفرقة العمل الآن قوامها الكامل من الموظفين وهي تعمل بأقصى سرعتها. |
funcionan dentro de los límites establecidos por las leyes, reglamentos y normas, y pueden funcionar también en la forma autorizada por el Gobierno. | UN | وهي تعمل في نطاق الحدود التي تضعها القوانين واللوائح والقواعد، ويجوز أن تعمل أيضاً على النحو الذي تأذن به الحكومة. |
El ACNUR está colaborando estrechamente con la Comisión Europea y los Estados miembros de la Unión Europea en apoyo de la elaboración de un sistema de asilo armonizado. | UN | وهي تعمل بالتعاون الوثيق مع المفوضية الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لدعم إنشاء نظام متسق للجوء. |
22. El 28 de noviembre de 2007, Turkmenistán estableció la Comisión Estatal de perfeccionamiento de la legislación nacional de conformidad con las normas de derecho internacional, que opera con carácter permanente. | UN | 22- وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أنشئت لجنة الدولة لتحسين تشريعات تركمانستان، وهي تعمل على أساس دائم. |
A fin de mejorar nuestro sistema de recaudación de impuestos, se ha creado un órgano autónomo de recaudación de impuestos, que Está funcionando con eficiencia. | UN | ومن أجل تحسين نظامنا لجمع إيرادات الدولة، أنشئت هيئة مستقلة لجمع اﻹيرادات وهي تعمل بكفاءة. |
En todos los proyectos a largo plazo se han establecido, y están funcionando, grupos comunales de desarrollo participativos. | UN | وقد تكوّنت جماعات إنمائية تشاركية في القرى وهي تعمل الآن في جميع المشاريع الطويلة الأجل. |
El Comité procura popularizar el carnaval y otras festividades tradicionales. | UN | وهي تعمل على تقوية شعبية الكرنفالات وغيرها من الأعياد التقليدية. |