También le preocupa que los jueces sólo pasen a ser vitalicios después de 10 años de servicio. | UN | وهي قلقة أيضا لكون القضاة لا يمكن نقلهم من مناصبهم إلا بعد أن يعملوا لمدة ١٠ أعوام. |
le preocupa en particular la posibilidad de que adolescentes de edad comprendida entre los 16 y los 18 años puedan ser procesados por los tribunales ordinarios y juzgados como adultos. | UN | وهي قلقة على وجه الخصوص ﻷن اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ سنة يجوز احالتهم إلى المحاكم العادية واصدار الحكم عليهم باعتبارهم من الكبار. |
Además, al Comité le preocupa que los principios y las disposiciones de la Convención no se recojan en la política ni en la práctica administrativa. | UN | وهي قلقة أيضاً لأن مبادئ الاتفاقية وأحكامها لا تنعكس في السياسات والممارسات الإدارية. |
le preocupan las demoras en la presentación de documentación, cuya magnitud podría perjudicar al programa de trabajo. | UN | وهي قلقة بسبب حالات التأخر في الوثائق، إلى درجة يمكن أن تكون قد أثرت تأثيرا سلبيا على برنامج العمل. |
Además, al Comité le preocupa que los principios y las disposiciones de la Convención no se recojan en la política ni en la práctica administrativa. | UN | وهي قلقة أيضاً لأن مبادئ الاتفاقية وأحكامها لا تنعكس في السياسات والممارسات الإدارية. |
Además, al Comité le preocupa el que los principios y las disposiciones de la Convención no se recojan en las normas de política o en la práctica administrativa. | UN | وهي قلقة أيضاً لأن مبادئ الاتفاقية وأحكامها لا تنعكس على السياسات والممارسات الإدارية. |
También le preocupa el deterioro del estado de salud de las mujeres, especialmente el aumento de los problemas ginecológicos y de los embarazos entre las adolescentes. | UN | وهي قلقة أيضا من حالة صحة المرأة، خاصة تزايد الأمراض النسائية وحالات الحمل لدى المراهقات. |
También le preocupa el deterioro del estado de salud de las mujeres, especialmente el aumento de los problemas ginecológicos y de los embarazos entre las adolescentes. | UN | وهي قلقة أيضا من حالة صحة المرأة، خاصة تزايد الأمراض النسائية وحالات الحمل لدى المراهقات. |
También le preocupa que no exista una edad legal mínima claramente definida para el consentimiento sexual. | UN | وهي قلقة أيضاً لعدم وجود تعريف واضح للحد الأدنى للسن القانونية للرضا الجنسي. |
Además, al Comité le preocupa el poco conocimiento de esas disposiciones, lo que contribuye a su escasa observancia. | UN | وهي قلقة كذلك بشأن تدني الوعي بهذه الأحكام إلى حد كبير، مما يسهم في ضعف التقيد بها. |
le preocupa que las mujeres tengan una esperanza de vida inferior a la de los hombres y que las tasas de mortalidad maternoinfantil sean elevadas. | UN | وهي قلقة لأن العمر المتوقع لدى النساء أدنى منه عند الرجال ولأن معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع مرتفعة. |
le preocupa que las mujeres tengan una esperanza de vida inferior a la de los hombres y que las tasas de mortalidad maternoinfantil sean elevadas. | UN | وهي قلقة لأن العمر المتوقع لدى النساء أدنى منه عند الرجال ولأن معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع مرتفعة. |
le preocupa también el fallecimiento de mujeres debido al aborto clandestino. | UN | وهي قلقة أيضا لارتفاع معدلات وفيات المرأة بسبب ممارسة الإجهاض في الخفاء. |
le preocupa también el fallecimiento de mujeres debido al aborto clandestino. | UN | وهي قلقة أيضا لارتفاع معدلات وفيات المرأة بسبب ممارسة الإجهاض في الخفاء. |
le preocupa además la falta de fondos para los niños que viven por debajo de la línea de la pobreza y para los que necesitan otro tipo de cuidado y tutela. | UN | وهي قلقة أيضاً من قلة الأموال المتاحة لمساعدة الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر وأولئك الذين يحتاجون إلى رعاية بديلة. |
También le preocupa el éxodo de profesionales de la salud debido a la mala situación de los servicios sanitarios. | UN | وهي قلقة كذلك بسبب هجرة مهنيي الصحة الناجمة عن رداءة ظروف الخدمة في القطاع الصحي. |
También le preocupan las dificultades con que se ha tropezado para finalizar la aprobación de legislación nueva o enmendada, inclusive el proyecto de código de la familia. | UN | وهي قلقة أيضاً إزاء الصعوبات التي تعترض اعتماد تشريع جديد أو معدّل بشكلـه النهائي، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة. |
También le inquieta que el Estado parte no haya ratificado todavía el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | وهي قلقة أيضاً لأن الدولة الطرف لم تصدق على بروتوكول منع وقمع الاتِّجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
le preocupaban en especial las consecuencias de la privatización de algunos servicios sociales que podría afectar a los grupos de niños más vulnerables. | UN | وهي قلقة بشكل خاص إزاء نتائج خصخصة البعض من الخدمات الاجتماعية التي قد تؤثر على أضعف مجموعات اﻷطفال. |
le preocupaba asimismo que aún no existieran versiones de la Convención en todos los idiomas hablados por las minorías residentes en el país. | UN | وهي قلقة أيضا ﻷن الاتفاقية لا توجد حتى اﻵن بلغات جميع اﻷقليات المقيمة في الدولة الطرف. |
La Dra. Torres vino a mí con una preocupación sobre un conflicto de propiedad intelectual entre vosotros dos. | Open Subtitles | د(توريس) قدمت إلي وهي قلقة بشأن نزاع على الملكية الفكرية بينكما أنتما الاثنان. |
Tiene dos inquilinos que quieren expandirse Y está preocupada por los precedentes. | Open Subtitles | لديها مستأجرين آخرين يرغبون في التوسع وهي قلقة مما حدث في السابق |
También preocupa al Comité la falta de estudios y análisis detallados de los efectos de dichos estereotipos de género en la aplicación efectiva de todas las disposiciones de la Convención. | UN | وهي قلقة أيضا لعدم توفر دراسات وتحليلات متعمقة عن أثر الأدوار النمطية للجنسين على التنفيذ الفعلي لجميع أحكام الاتفاقية. |
Asimismo, está preocupado por que sea necesario el consentimiento del marido para la esterilización y por que la mujer que desee ser esterilizada debe haber tenido ya cuatro hijos. | UN | وهي قلقة أيضا ﻷن موافقة الزوج لازمة للتعقيم وﻷنه ينبغي للمرأة التي تريد التعقيم أن تكون قد أنجبت فعلا أربعة أبناء. |