"وواجباتهم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y obligaciones en
        
    • y deberes en
        
    • y obligaciones de
        
    • y las obligaciones de
        
    • derechos y obligaciones
        
    • obligaciones que les incumben en
        
    Asimismo, junto con el Servicio de Policía de Kenya, diseñó y preparó más de 100 carteles sobre los derechos del detenido para informar a los ciudadanos de sus derechos y obligaciones en el momento y después de su detención. UN وقامت اللجنة الوطنية بالتعاون مع دائرة الشرطة الكينية بتصميم وإنتاج أكثر من 100 لوحة إعلانات عن حقوق الأشخاص الذين يقبض عليهم من أجل تعريف المواطنين بحقوقهم وواجباتهم في وقت إلقاء القبض عليهم وبعده.
    Eso se debe, al menos con respecto a los trabajadores extranjeros llegados recientemente, a sus escasos conocimientos del idioma, lo que dificulta su comprensión de los derechos y obligaciones en relación con el trabajo. UN وذلك يعود، على الأقل فيما يتعلق بالقادمين الجدد، إلى عدم إلمامهم باللغة مما يجعل فهمهم لحقوقهم وواجباتهم في مجال العمل أصعب.
    Reconociendo que los países de origen tienen el deber de proteger y de promover los intereses de sus ciudadanos que buscan u obtienen empleo en otros países, de impartirles una formación profesional y una educación adecuadas, y de darles a conocer sus derechos y obligaciones en los países de empleo, UN وإذ تسلم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى، وتوفير التدريب/التعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم في بلدان العمل،
    La Ley sobre el estatuto de los ciudadanos extranjeros en la República de Armenia contiene disposiciones relativas a la entrada, residencia, circulación, tránsito, salida y adquisición del estatuto de residente de los ciudadanos extranjeros en la República de Armenia, así como sobre sus derechos y deberes en la República de Armenia. UN وينص القانون المتعلق بوضع المواطنين الأجانب في جمهورية أرمينيا على الأحكام المتعلقة بدخول المواطنين الأجانب إلى أراضي جمهورية أرمينيا والإقامة فيها والتنقل فيها وعبورها ومغادرتها وباكتساب وضع المقيم فيها، وعلى حقوقهم وواجباتهم في جمهورية أرمينيا.
    - asistencia para el ejercicio de los derechos y obligaciones de los extranjeros o personas de origen extranjero, sea cual fuere la esfera contemplada; UN - مساعدة الأشخاص الأجانب أو المنحدرين من أصل أجنبي على ممارسة حقوقهم وواجباتهم في جميع المجالات المعنية؛
    Con el apoyo de la MICIVIH, los monitores siguieron impartiendo cursos sobre los derechos y las obligaciones de los ciudadanos en las sociedades democráticas. UN ولا يزال هؤلاء المدربون يقومون بدعم من البعثة المدنية الدولية بعقد حلقات عمل عن حقوق المواطنين وواجباتهم في المجتمع الديمقراطي.
    Los niños en acogimiento alternativo deberían poder comprender plenamente las normas, reglamentos y objetivos del entorno de acogida y los derechos y obligaciones que les incumben en este. UN وينبغي تمكين الأطفال المحاطين برعاية بديلة من أن يفهموا قواعد مؤسسات الرعاية وأنظمتها وأهدافها وحقوقهم وواجباتهم في هذا الصدد فهماً تاماً.
    Reconociendo que los países de origen tienen el deber de proteger y de promover los intereses de sus ciudadanos que buscan u obtienen empleo en otros países, de impartirles una formación profesional y una educación adecuadas y de darles a conocer sus derechos y obligaciones en los países de empleo, UN وإذ تسلم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى وتوفير التدريب/التعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم في بلدان العمل،
    Reconociendo que los países de origen tienen el deber de proteger y de promover los intereses de sus ciudadanos que buscan u obtienen empleo en otros países, de impartirles una formación profesional y una educación adecuadas, y de darles a conocer sus derechos y obligaciones en los países de empleo, UN وإذ تسلم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى، وتوفير التدريب/التعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم في بلدان العمل،
    Reconociendo que los países de origen tienen el deber de proteger y de promover los intereses de sus ciudadanos que buscan u obtienen empleo en otros países, de impartirles una formación profesional y una educación adecuadas, y de darles a conocer sus derechos y obligaciones en los países de empleo, UN وإذ تسلم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى وتوفير التدريب/التعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم في بلدان العمل،
    Reconociendo que los países de origen tienen el deber de proteger y de promover los intereses de sus ciudadanos que buscan u obtienen empleo en otros países, de impartirles una formación profesional y una educación adecuadas y de informarles sobre sus derechos y obligaciones en los países de empleo, UN وإذ تسلم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى وتوفير التدريب/التعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم في بلدان العمل،
    Reconociendo que es obligación de los países de origen proteger y promover los intereses de sus ciudadanos que buscan u obtienen empleo en otros países, proporcionarles capacitación y educación apropiadas e informarles acerca de sus derechos y obligaciones en los países de empleo, UN وإذ تسلم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى وتوفير التدريب/التعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم في بلدان العمل،
    Por ejemplo, la OIM ha prestado asistencia para preparar módulos de enseñanza del inglés destinados a enfermeras de Bangladesh, y se ha impartido a trabajadores por contrata de ambos sexos capacitación sobre comunicación en un entorno de trabajo extranjero y sobre sus derechos y obligaciones en los posibles países de acogida. UN وعلى سبيل المثال، ساعدت المنظمة في وضع برنامج تدريب لتعلم اللغة الانكليزية لصالح ممرضات بنغلاديشيات، كما تلقى نساء ورجال حاصلون على عقود للعمل تدريبا بشأن التواصل في بيئة العمل الخارجية وبشأن حقوقهم وواجباتهم في البلدان المستقبلة المحتملة.
    Se da prioridad a los niños de etnias minoritarias y a las familias de las zonas con difíciles condiciones socioeconómicas, a las que gozan de un trato preferente y a los discapacitados para ayudarles a ejercer su derechos y obligaciones en la esfera de la educación. UN وتمنح الأولوية للأولاد ذوي الأصول الإثنية، وللأسر المقيمة في المناطق التي تواجه ظروفا اجتماعية-اقتصادية صعبة، وللذين يتمتعون بمعاملة تفضيلية، وللمعوقين وذلك لمساعدتهم على ممارسة حقوقهم وواجباتهم في مجال التعليم.
    Además, sírvanse indicar si y de qué manera el Estado parte ha establecido programas para dar a conocer a los ciudadanos argelinos que deseen emigrar al extranjero los derechos que les garantiza la Convención, sus derechos y obligaciones en el Estado de empleo, así como cualquier otra información que pueda facilitar su integración en el Estado de empleo. UN ويرجى أيضاً بيان إن كانت الدولة الطرف قد وضعت برامج لإحاطة المواطنين الجزائريين الذين يرغبون في الهجرة إلى الخارج بحقوقهم التي تكفلها لهم الاتفاقية، وبحقوقهم وواجباتهم في الدولة التي يعملون فيها، وبأي معلومات أخرى من شأنها أن تسهل لهم الاندماج في الدولة التي يعملون فيها، وفي حال وُضعت مثل هذه البرامج، يرجى توضيح الكيفية التي اتبعت للقيام بذلك.
    La definición de " persona que desempeña funciones públicas " establecida en el artículo 115, párrafo 19, del Código Penal incluye, entre otras, a las personas cuyos derechos y obligaciones en el ámbito de la actividad pública define o reconoce una ley o un acuerdo internacional vinculante para la República de Polonia. UN ويشمل تعريف " شخص يؤدِّي وظائف عمومية " الذي تنص الفقرة 19 من المادة 115 من قانون العقوبات عليه، في جملة أمور، الأشخاص " الذين تكون حقوقهم وواجباتهم في نطاق النشاط العمومي محدَّدة أو معترف بها بموجب قانون أو اتفاق دولي ملزم لجمهورية بولندا " .
    Asimismo, se deberían organizar sistemáticamente cursos de formación para los migrantes en sus países de origen antes de su partida, que incluyan información sobre sus derechos y deberes en el país de destino y sobre los mecanismos de denuncia, así como cursos básicos de enseñanza del idioma. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تنظيم دورات التدريب بانتظام للمهاجرين في بلدان منشأهم قبل سفرهم، وتضمينها معلومات عن حقوقهم وواجباتهم في بلد المقصد، ومعلومات عن آليات تقديم الشكاوى، وتقديم تدريب لغوي أساسي إليهم.
    Con el fin de asegurar un recurso efectivo ante la justicia fundado en la ley del 25 de febrero de 2003 precitada, el gobierno bruselense creó en 2001 en la ORBEM (Oficina regional bruselense del empleo) una ventanilla antidiscriminación que apoya a los solicitantes de empleo víctimas de discriminaciones e informa a los empleadores sobre sus derechos y deberes en esta materia. UN بغية تأكيد الانتصاف القضائي الفعال على أساس القانون المؤرخ 25 شباط/فبراير 2003() المذكور آنفاً، أنشأت حكومة بروكسل في عام 2001 داخل مكتب بروكسل الإقليمي للعمالة منفذا لمكافحة التمييز من أجل طالبي العمل من ضحايا التمييز ويفيد أرباب العمل بحقوقهم وواجباتهم في هذا المجال.
    En Uzbekistán se están realizando importantes esfuerzos por dar a conocer a la población las disposiciones del Código de la Familia y aclarar los derechos y obligaciones de la mujer y el hombre en el matrimonio y en las relaciones familiares y las cuestiones de prevención de la violencia contra la mujer y el niño. UN وتبذل جهود كبيرة في أوزبكستان لإطلاع الشعب على أحكام قانون الأسرة وتوضيح حقوق النساء والرجال وواجباتهم في الزواج وفي العلاقات الأسرية، ومسائل منع العنف ضد المرأة والطفل.
    Los derechos y las obligaciones de los funcionarios deben estudiarse en el contexto del examen bienal de la gestión de los recursos humanos. UN وينبغي إعادة وضع حقوق الموظفين وواجباتهم في سياق الدراسة التي تُجرى للموارد البشرية كل عامين.
    Los niños en acogimiento alternativo deberían poder comprender plenamente las normas, reglamentos y objetivos del entorno de acogida y los derechos y obligaciones que les incumben en este. UN وينبغي تمكين الأطفال المحاطين برعاية بديلة من أن يفهموا قواعد مؤسسات الرعاية وأنظمتها وأهدافها وحقوقهم وواجباتهم في هذا الصدد فهماً تاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus