Los Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos que aún no son partes en la Convención de Belém do Pará están obligados por la Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre, que establece los criterios aplicables para el examen de un asunto por parte de la Comisión. | UN | فالدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية والتي ليست بعد أطرافا في اتفاقية بوليم دو بارا ملزمة بالإعلان الأمريكي لحقوق وواجبات الإنسان الذي يحدد المعايير المطبقة في المراقبة التي تقوم بها اللجنة. |
Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre | UN | الإعلان الأمريكي لحقوق وواجبات الإنسان |
Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre | UN | الإعلان الأمريكي لحقوق وواجبات الإنسان |
Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre (1948) | UN | :: الإعلان الأمريكي بشأن حقوق وواجبات الإنسان (1948) |
26. El Sr. Yutzis recordó que había una relación indisoluble entre los derechos de solidaridad y los derechos humanos reconocidos 61 años antes en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre. | UN | 26- وأشار السيد يوتزيس إلى وجود علاقة متشابكة بين حقوق التضامن وحقوق الإنسان المعترف بها منذ 61 عاماً في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والإعلان الأمريكي لحقوق وواجبات الإنسان. |
7. En el plano regional, la Convención Americana sobre Derechos Humanos y la Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre también contienen disposiciones relativas a los pueblos indígenas. | UN | 7- وعلى المستوى الإقليمي، تتضمن الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، والإعلان الأمريكي لحقوق وواجبات الإنسان أيضاً أحكاماً ذات صلة بالشعوب الأصلية. |
En diciembre de 2002, la Corte Interamericana de Derechos Humanos había constatado que los Estados Unidos habían violado el derecho del pueblo shoshone occidental a la igualdad ante la ley, a un juicio justo y a la propiedad, reconocido en la Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، رأت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن الولايات المتحدة انتهكت حقوق أمة ويسترن شوشون في المساواة أمام القانون، وحقها في محاكمة عادلة، وحقها في الملكية بموجب إعلان البلدان الأمريكية بشأن حقوق وواجبات الإنسان. |
Los derechos contenidos en la Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre (1948) pertinentes a las necesidades de las mujeres migrantes son el derecho a protección de la mujer en estado de gravidez (artículo 7) y el derecho al trabajo y de recibir una remuneración justa (artículo 14). | UN | أما الحقان اللذان يوفرهما الإعلان الأمريكي لحقوق وواجبات الإنسان (1948) واللذان يتصلان باحتياجات المهاجرات فهما الحق في حماية المرأة أثناء الحمل (المادة 7) والحق في الحصول على العمل وعلى الأجر العادل (المادة 14). |
81. En el caso Yanomami c. el Brasil, los demandantes sostuvieron que la construcción de una autopista y la explotación de los recursos en sus tierras tradicionales, y los daños resultantes para su entorno y sus costumbres tradicionales, violaban la Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre. | UN | 81- وفي قضية يانومامي ضد البرازيل، ادعى أصحاب الشكوى أن إنشاء طريق للمرور السريع واستغلال موارد أراضيهم التقليدية وما لحق ببيئتهم وطريقة حياتهم التقليدية من أضرار نتيجة لذلك، يشكل انتهاكاً لإعلان البلدان الأمريكية بشأن حقوق وواجبات الإنسان(). |
La Comisión determinó que los Estados Unidos habían violado la Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre al no haber respondido a la violencia doméstica perpetrada contra Jessica Lenahan y sus tres hijas, incluida la violación de sus derechos a la vida, la no discriminación y la protección judicial (ibíd., párrs. 5 y 107). | UN | وانتهت اللجنة في حكمها إلى أن الولايات المتحدة انتهكت الإعلان الأمريكي بشأن حقوق وواجبات الإنسان بتقاعسها عن الرد على العنف العائلي المرتكب ضد جيسيكا ليناهان وبناتها الثلاث، بما في ذلك انتهاك حقهن في الحياة وعدم التمييز والحماية القضائية (المرجع نفسه، الفقرتان 5 و 107). |
21. Según el artículo 9 de la Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre (1948), toda persona tiene derecho a la inviolabilidad de su domicilio; es más, según el artículo 23 de la Declaración " toda persona tiene derecho a la propiedad privada correspondiente a las necesidades de una vida decorosa, que contribuya a mantener la dignidad de la persona y del hogar " . | UN | 21- وبموجب المادة 14 من الإعلان الأمريكي الخاص بحقوق وواجبات الإنسان (1948)، لكل شخص الحق في عدم انتهاك حرمة مسكنه. وبالإضافة إلى ذلك وبموجب المادة 23 من الإعلان، " لكل شخص الحق في امتلاك أية ممتلكات خاصة تفي باحتياجاته الأساسية في العيش الكريم وتساعد على الحفاظ على كرامة الفرد ومسكنه " . |