"وواجبات ومسؤوليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deberes y responsabilidades de
        
    • obligaciones y responsabilidades que tienen
        
    • obligaciones o responsabilidades
        
    • los deberes y las responsabilidades
        
    - Los deberes y responsabilidades de los directores y demás directivos; UN وواجبات ومسؤوليات المدراء وغيرهم من الموظفين؛
    347. Cabe señalar que la ley regula el ingreso a la carrera administrativa y los derechos, deberes y responsabilidades de los servidores públicos. UN ٧٤٣- ولا بد من الاشارة إلى أن القانون ينظم تولي مناصب المهنة الادارية وحقوق وواجبات ومسؤوليات موظفي الخدمة العمومية.
    Sexto, los Estados Unidos estiman que los derechos de los niños deben ser considerados en todo momento en relación con los derechos, deberes y responsabilidades de los padres, quienes tienen la responsabilidad primordial de sus hijos en lo que se refiere a su educación y bienestar. UN سادساً، تتفهم الولايات المتحدة أنه يجري النظر إلى حقوق الأبناء في جميع الأوقات بما لها من علاقة بحقوق وواجبات ومسؤوليات الآباء، الذين يتحملون المسؤولية الأساسية عن تعليم أطفالهم ورفاهيتهم.
    Nada de lo establecido en el presente Protocolo afectará a los derechos, obligaciones y responsabilidades que tienen los Estados y los particulares con arreglo al derecho internacional, inclusive el derecho internacional humanitario y la normativa internacional de derechos humanos, y en especial, cuando sea aplicable, la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 189, Nº 2545. UN شرط تحفظي ليس في هذا البروتوكول ما يمس حقوق وواجبات ومسؤوليات الدول واﻷفراد بمقتضى القانون الدولي ، بما في ذلك القانون الانساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الانسان ، وخصوصا اتفاقية ١٥٩١اﻷمم المتحدة ، سلسلة المعاهدات ، المجلد ٩٨١ ، العدد ٥٤٥٢ .
    1. No obstante lo dispuesto en el artículo 79, y en las relaciones entre el porteador y el cargador, en todo contrato de volumen al que sea aplicable el presente Convenio cabrá estipular derechos, obligaciones o responsabilidades mayores o menores que los prescritos en el presente Convenio. UN 1- بصرف النظر عن أحكام المادة 79، وفيما بين الناقل والشاحن، يجوز أن ينص العقد الكمي الذي تنطبق عليه هذه الاتفاقية على حقوق وواجبات ومسؤوليات أكثر أو أقل من تلك التي تفرضها هذه الاتفاقية.
    En ellas debería figurar información acerca de los derechos de los clientes, los deberes y las responsabilidades de los encargados de prestar servicios sociales, y los servicios sociales a que tienen acceso los diferentes grupos de la población. UN وينبغي أن تشمل المواثيق معلومات عن حقوق العملاء، وواجبات ومسؤوليات مقدمي الخدمات الاجتماعية، ومدى توافر هذه الخدمات لمختلف فئات السكان.
    Son dignos de elogio los esfuerzos que hace Suiza por difundir en Internet información sobre las prerrogativas, inmunidades, deberes y responsabilidades de los funcionarios de las organizaciones con sede en ese país. UN ويثني المفتشان على سويسرا لما تبذله من جهود لنشر معلومات عبر شبكة الإنترنت عن امتيازات وحصانات وواجبات ومسؤوليات موظفي المنظمات التي يقع مقرها في ذلك البلد.
    Los idiomas y alfabetos de las minorías nacionales se utilizan en las comunicaciones entre órganos y organizaciones, así como con los ciudadanos, en las actuaciones para el ejercicio y protección de los derechos, deberes y responsabilidades de los ciudadanos, para el mantenimiento de registros, la expedición de documentos personales, etc. UN وتستخدم لغات اﻷقليات القومية وحروفها اﻷبحدية أيضا في الاتصال بين الهيئات والمنظمات، فضلا عن الاتصال مع المواطنين، وفي اﻹجراءات المتعلقة بتنفيذ الحقوق وحمايتها وواجبات ومسؤوليات المواطنين، وحفظ السجلات، واصدار الوثائق الشخصية وغيرها.
    Los idiomas y alfabetos de las minorías nacionales se utilizan en las comunicaciones entre órganos y organizaciones, así como con los ciudadanos, en las actuaciones para el ejercicio y protección de los derechos, deberes y responsabilidades de los ciudadanos, para el mantenimiento de registros, la expedición de documentos personales, etc. UN وتستخدم لغات اﻷقليات القومية وحروفها اﻷبجدية أيضا في الاتصال بين الهيئات والمنظمات، فضلا عن الاتصال مع المواطنين، وفي اﻹجراءات المتعلقة بتنفيذ الحقوق وحمايتها وواجبات ومسؤوليات المواطنين، وحفظ السجلات، وإصدار الوثائق الشخصية وغيرها.
    Esas reservas y declaraciones de interpretación siguen vigentes y abarcan temas relativos a los derechos humanos fundamentales y a la dignidad humana, la protección, la prestación de servicios sociales básicos, la educación, la salud, la sexualidad, la familia y a los derechos, deberes y responsabilidades de los padres y especialmente al derecho a la vida desde el momento de la concepción. UN وتظل تلك التحفظات وبيانات التفسير سارية المفعول، وتتصل بقضايا متعلقة بحقوق الإنسان الأساسية، والكرامة، والحماية، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، والتعليم، والصحة، والجنس، والأسرة وحقوق وواجبات ومسؤوليات الوالدين، خاصة الحق في الحياة منذ لحظة الحمل.
    Las “cartas de derechos de los usuarios” elaboradas conjuntamente por los gobiernos, las organizaciones gubernamentales y las organizaciones comunitarias son una valiosa expresión de esos derechos, de los deberes y responsabilidades de los proveedores de servicios sociales, y de la disponibilidad de servicios sociales para los diferentes grupos de la población. UN ٥٥ - وتمثل " مواثيق الزبائن " التي أعدت بالتعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات ذات القاعدة المجتمعية تعبيرا قيما عن حقوق الزبائن وواجبات ومسؤوليات مقدمي الخدمات الاجتماعية، وعن توافر الخدمات الاجتماعية للفئات المختلفة من السكان.
    84. Igualmente, el 1º de octubre 2009 se dictó y publicó en el Boletín Oficial Nº 4989 el reglamento Nº 90/2009, relativo al personal doméstico, jardineros, cocineros del hogar y personas asimiladas, con el fin de regular los derechos, deberes y responsabilidades de los trabajadores y empleadores, así como los mecanismos de control que garanticen el respeto de estos derechos por parte de los empleadores domésticos. UN 84- كما صدر النظام رقم 90 لسنة 2009 نظام العاملين في المنازل وطهاتها وبستانيها ومن في حكمهم والمنشور في الجريدة الرسمية رقم 4989 تاريخ 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2009 ، وذلك لتنظيم حقوق وواجبات ومسؤوليات العامل وصاحب العمل وكذلك إجراءات التفتيش للتحقق من مدى التزام أصحاب المنازل بتلك الحقوق.
    156. Los Estados deben garantizar a las mujeres de todas las edades y a los niños el acceso pleno, y en condiciones de igualdad, a los servicios sociales, la asistencia letrada y los servicios de salud, reconociendo los derechos, deberes y responsabilidades de los padres y otras personas legalmente responsables de los niños, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño Ibid., para. 35 (c). UN ٦٥١- ينبغي للدول أن تكفل وصول النساء من جميع اﻷعمار واﻷطفال على نحو كامل وعلى قدم المساواة إلى الخدمات الاجتماعية، خاصة التعليم والخدمات القانونية وخدمات الرعاية الصحية، مع الاعتراف بحقوق وواجبات ومسؤوليات الوالدين وغيرهما من اﻷشخاص المسؤولين قانونا عن اﻷطفال، وبما يتمشى واتفاقية حقوق الطفل)٠٨١(.
    c) Garantizaremos que los niños, y en especial las niñas, disfruten de sus derechos y promoveremos el ejercicio de estos derechos haciendo que la educación, una nutrición adecuada y el cuidado de la salud sean asequibles a ellos, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño13, y reconociendo los derechos, deberes y responsabilidades de los padres y demás responsables legales de los niños; UN )ج( كفالة تمتع اﻷطفال، ولا سيما البنات، بحقوقهم وتشجيع ممارسة هذه الحقوق عن طريق جعل التعليم والتغذية الكافية والرعاية الصحية الملائمة في متناولهم، تمشيا مع اتفاقية حقوق الطفل)١٣(، والاعتراف بحقوق وواجبات ومسؤوليات الوالدين وسائر اﻷشخاص المسؤولين قانونا عن اﻷطفال؛
    c) Garantizar el acceso pleno y en condiciones de igualdad a los servicios sociales especialmente la educación, la asistencia letrada y los servicios de salud a las mujeres de todas las edades y a los niños, reconociendo los derechos, deberes y responsabilidades de los padres y otras personas legalmente responsables de los niños, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño; UN )ج( كفالة وصول النساء من جميع اﻷعمار واﻷطفال على نحو كامل وعلى قدم المساواة إلى الخددمات الاجتماعية، وبخاصة التعليم والخدمات القانونية وخدمات الرعاية الصحية، مع الاعتراف بحقوق وواجبات ومسؤوليات الوالدين وغيرهما من اﻷشخاص المسؤولين قانوناً عن اﻷطفال، وبما يتمشى واتفاقية حقوق الطفل؛
    Nada de lo establecido en el presente Protocolo afectará a los derechos, obligaciones y responsabilidades que tienen los Estados y los particulares con arreglo al derecho internacional, inclusive el derecho internacional humanitario y la normativa internacional de derechos humanos, y en especial, cuando sea aplicable, la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 189, Nº 2545. UN ليس في هذا البروتوكول ما يمس حقوق وواجبات ومسؤوليات الدول واﻷفراد بمقتضى القانون الدولي ، بما في ذلك القانون الانساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الانسان ، وخصوصا اتفاقية سنة ١٥٩١اﻷمم المتحدة ، مجموعة المعاهدات ، المجلد ٩٨١ ، الرقم ٥٤٥٢ .
    Nada de lo establecido en el presente Protocolo afectará a los derechos, obligaciones y responsabilidades que tienen los Estados y los particulares con arreglo al derecho internacional, inclusive el derecho internacional humanitario y la normativa internacional de derechos humanos, y en especial, cuando sea aplicable, la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 189, Nº 2545. UN شرط استثناء ليس في هذا البروتوكول ما يمس حقوق وواجبات ومسؤوليات الدول واﻷفراد بمقتضى القانون الدولي ، بما في ذلك القانون الانساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الانسان ، وخصوصا اتفاقية ١٥٩١اﻷمم المتحدة ، سلسلة المعاهدات ، المجلد ٩٨١ ، الرقم ٥٤٥٢ .
    Nada de lo establecido en el presente Protocolo afectará a los derechos, obligaciones y responsabilidades que tienen los Estados y los particulares con arreglo al derecho internacional, inclusive el derecho internacional humanitario y la normativa internacional de derechos humanos, y en especial, cuando sea aplicable, la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 189, Nº 2545. UN شرط استثناء ليس في هذا البروتوكول ما يمس حقوق وواجبات ومسؤوليات الدول واﻷفراد بمقتضى القانون الدولي ، بما في ذلك القانون الانساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الانسان ، وخصوصا اتفاقية ١٥٩١اﻷمم المتحدة ، سلسلة المعاهدات ، المجلد ٩٨١ ، الرقم ٥٤٥٢ .
    1. No obstante lo dispuesto en el artículo 79, en las relaciones entre el porteador y el cargador, todo contrato de volumen al que sea aplicable el presente Convenio podrá prever derechos, obligaciones o responsabilidades mayores o menores que los prescritos en este último. UN 1 - بصرف النظر عن أحكام المادة 79، وفيما بين الناقل والشاحن، يجوز أن ينص العقد الكمي الذي تنطبق عليه هذه الاتفاقية على حقوق وواجبات ومسؤوليات أكثر أو أقل من تلك التي تفرضها هذه الاتفاقية.
    1. No obstante lo dispuesto en el artículo 81, y en las relaciones entre el porteador y el cargador, en todo contrato de volumen al que sea aplicable el presente Convenio cabrá estipular derechos, obligaciones o responsabilidades mayores o menores que los prescritos en el presente Convenio. UN 1- بصرف النظر عن أحكام المادة 81، وفيما بين الناقل والشاحن، يجوز أن ينص العقد الكمي الذي تنطبق عليه هذه الاتفاقية على حقوق وواجبات ومسؤوليات أكثر أو أقل من تلك المفروضة في هذه الاتفاقية.
    Teniendo presente los derechos, los deberes y las responsabilidades de los padres o tutores legales, conforme se indica en los programas de acción de varias conferencias de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في الاعتبار حقوق وواجبات ومسؤوليات الوالدين أو الأوصياء القانونيين، على نحو ما أشارت إليه برامج العمل لمختلف مؤتمرات الأمم المتحدة،
    e) La definición de la autoridad, los deberes y las responsabilidades de las distintas personas y unidades de trabajo UN )ﻫ( تحديد سلطة وواجبات ومسؤوليات اﻷفراد ووحدات العمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus